"حد معقول" - Traduction Arabe en Anglais

    • reasonably
        
    • reasonable
        
    • fairly
        
    It is also reasonably clear that the policy choice between termination and suspension is driven by elements of security and proportionate response. UN كما أنه من الواضح إلى حد معقول أن خيار السياسة العامة بين الإنهاء أو التعليق تمليه عناصر الأمن والرد المتناسب.
    Division of responsibility has worked out reasonably well in the United Kingdom in specific respects. UN وقد كان توزيع المسؤوليات ناجعاً إلى حد معقول في المملكة المتحدة في جوانب محددة.
    However, the replies received do provide a reasonably adequate picture of the main developments, obstacles, policies and activities at the national, subregional and international levels in the area of transit transport systems. UN ومع ذلك، تعطي الردود التي وردت، بالفعل، صورة واضحة إلى حد معقول عن التطورات والعقبات والسياسات والأنشطة الرئيسية القائمة على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والدولية في شبكات النقل العابر.
    C. Near-term prospects 7. The current indications suggest reasonably optimistic prospects for the further strengthening of regional growth in the immediate future. UN 7 - توحي المؤشرات الراهنة بأن ثمة تفاؤلا إلى حد معقول بأن يستمر الانتعاش في النمو الإقليمي في المستقبل القريب.
    Emphasis was placed on the need to ensure that there is a clear binding commitment as well as reasonable certainty of delivery before an obligation is retained. UN وتم التشديد على ضرورة ضمان توفر التزام ملزم واضح وكذلك حد معقول من اليقين من إمكانية التنفيذ قبل الاحتفاظ بالالتزام.
    That date was supported by many on the grounds that it was reasonably close and coincided with the new United Nations budget period. UN وأيد الكثيرون اﻷخذ بهذا الموعد على أساس أنه قريب إلى حد معقول ومتزامن مع فترة الميزانية الجديدة لﻷمم المتحدة.
    The normative and institutional frameworks for such a cooperative response have been reasonably well articulated. UN وقد أوضح اﻹطاران القانوني والمؤسسي لهـذه الاستجابة التعاونيـة إلى حد معقول.
    The Task Force has concluded that the work programmes of international organizations in finance statistics are reasonably well coordinated and focused on user needs. UN وخلصت فرقة العمل إلى أن برامج عمل المنظمات الدولية في مجال اﻹحصاءات المالية جيدة التنسيق الى حد معقول ومركزة على احتياجات المستعملين.
    This option would provide a reasonably flexible patrolling and monitoring capability, again responsive to prevailing circumstances. UN وهذا الخيار سيوفر قدرة مرنة إلى حد معقول على القيام بأعمال الدوريات والرصد، مع الاستجابة كذلك للظروف السائدة.
    As previously reported, air quality in many parts of Hong Kong is reasonably good on a day-to-day basis. UN وكما سبق ذكره فإن نوعية الهواء في كثير من أنحاء هونغ كونغ جيدة إلى حد معقول على أساس يومي.
    To put it crudely, for any economic system to survive it must deliver the goods and distribute them in a reasonably equitable manner. UN وبكل الوضوح، فإنه على كل نظام اقتصادي، لكي يبقى، أن يوفر السلع ويوزعها بطريقة تقوم على المساواة إلى حد معقول.
    In conclusion, I consider this year's session of the First Committee to have been a reasonably successful one. UN في الختام، أرى أن دورة اللجنة الأولى لهذا العام كانت ناجحة إلى حد معقول.
    A4.3.10.6 Hazardous decomposition products List known and reasonably anticipated hazardous decomposition products produced as a result of use, storage and heating. UN تذكر نواتج التحلل الخطرة التي تنتج عن الاستخدام أو التخزين أو التسخين إذا كانت معروفة أو متوقعة إلى حد معقول.
    Five years ago, we embarked on a 15-year-long historic journey with reasonably high hopes. UN قبل خمس سنوات، انطلقنا في رحلة تاريخية تستغرق 15 عاما، وكنا نحمل آمالا كبيرة إلى حد معقول.
    Considering the difficulty of attaining outcomes in this area, UNCDF performed reasonably well. UN وقد كان أداء الصندوق جيدا إلى حد معقول إذا ما وضعنا في الاعتبار صعوبة تحقيق نتائج في هذا المجال.
    Regulation and monitoring of that sector was reasonably successful. UN وقالت إنها نجحت إلى حد معقول في تنظيم هذا القطاع ورصده.
    Both were reasonably straightforward compared to other possible choices. UN وكلاهما يعد تقييما مباشرا إلى حد معقول بالمقارنة بالخيارات الممكنة الأخرى.
    They considered that it should be avoided or that the rate should be kept reasonably low. UN واعتبروا أنه ينبغي تجنبه أو إبقاء معدله منخفضا إلى حد معقول.
    No commentary is offered at this stage in view of the fact that they are reasonably self-explanatory and that the Commission will need to resolve the more substantive matters dealt with in the earlier articles before finalizing these provisions. UN ولا يوجد أي تعليق في هذه المرحلة نظرا ﻷن هذه المواد تفسر نفسها بنفسها إلى حد معقول وﻷنه يتعين على اللجنة حل المسائل اﻷكثر موضوعية التي تعالجها المواد السابقة قبل وضع الصيغة النهائية لهذه اﻷحكام.
    These auditing standards require that the Board plan and perform the audit to obtain reasonable assurance as to whether the financial statements are free of material misstatement. UN وتتطلب معايير المراجعة هذه أن يضع المجلس وينفذ خططا لمراجعة الحسابات للتأكد إلى حد معقول مما إذا كانت البيانات المالية خالية من الأخطاء المادية.
    These auditing standards require that the Board plan and perform the audit to obtain reasonable assurance as to whether the financial statements are free of material misstatement. UN وتتطلب معايير المراجعة هذه أن يضع المجلس وينفذ خططا لمراجعة الحسابات للتأكد إلى حد معقول مما إذا كانت البيانات المالية خالية من اﻷخطاء المادية.
    It is also fairly consistent with interviews of refugees conducted by the Special Rapporteur during his February visit to Thailand. UN كما أنها تتسق أيضا إلى حد معقول مع المقابلات التي أجراها المقرر الخاص مع اللاجئين أثناء زيارته لتايلند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus