"حذرت من أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • cautioned that
        
    • warned that
        
    But they cautioned that this could jeopardize the consultation process. UN ولكنها حذرت من أن ذلك قد يمس عملية التشاور.
    26. At the same time, she cautioned that lack of social protection was an obstacle for developing regions. UN 26 - وفي الوقت نفسه، حذرت من أن نقص الحماية الاجتماعية يمثل عقبة أمام المناطق النامية.
    However, she cautioned that the African Union could be successful in its preventive action only to the extent that it was provided with adequate means and resources. UN بيد أنها حذرت من أن الاتحاد الأفريقي لن يتسنى له النجاح في جهود المنع إلا بقدر ما تتاح له الوسائل والموارد الكافية.
    I also warned that, if not stopped, such atrocities would only get worse. UN كما أنني حذرت من أن تلك الفظائع، إن لم تتوقف، ستزداد فظاعة.
    But the OAU has warned that its resources are not enough. UN ولكن المنظمة قد حذرت من أن مواردها ليست كافية.
    However, the Government of the United Kingdom had cautioned that the reform proposals had to be formulated in the light of its own international obligations. UN وأضافت أن حكومة المملكة المتحدة حذرت من أن اقتراحات الإصلاح يجب أن تصاغ في ضوء التزاماتها الدولية.
    It also cautioned that the expectations of the people could not be jeopardized by small groups and dissidents within the party. UN كما حذرت من أن تطلعات الشعب لن تنال منها أعمال جماعات صغيرة ومنشقين في الحزب.
    However, she cautioned that the situation remained fragile, with an increase in inter-communitarian and ethnic violence. UN غير أنها حذرت من أن الحالة لا تزال هشة، مع حدوث زيادة في العنف بين الطوائف والعنف الإثني.
    However, she cautioned that many potential drivers of conflict still needed to be addressed through long-term reform and development, including the effective management of natural resources. UN غير أنها حذرت من أن العديد من العوامل المحتملة المسببة للصراع ما زال يتعين التصدي لها عن طريق إجراء إصلاحات طويلة الأجل وتحقيق التنمية، بما في ذلك الإدارة الفعالة للموارد الطبيعية.
    36. Organizations cautioned that in some cases the benchmarks proposed by JIU appeared to be conflicting. UN 36 - وأوضح أن المنظمات حذرت من أن النقاط المرجعية التي اقترحتها وحدة التفتيش المشتركة بدت في بعض الحالات متناقضة.
    Another group of States, however, cautioned that the requirements of security and confidentiality had not yet been fully addressed, a point that was reiterated by a number of subsequent speakers. UN غير أن مجموعة أخرى من الدول حذرت من أن متطلبات الأمن والسرية لم تلب بالكامل حتى الآن، وهي نقطة كررها عدد من المتكلمين اللاحقين.
    The Advisory Committee cautioned that that decision to fund activities after the biennium to which the funds related had ended would create a precedent and should be avoided. UN وأوضح أن اللجنة الاستشارية قد حذرت من أن ذلك المقرر الذي يقضي بتمويل أنشطة بعد فترة السنتين التي تتصل بها الأموال سوف يخلق سابقة ينبغي تجنبها.
    She welcomed economic and employment growth, but cautioned that it could come at the expense of neglecting workers' rights, particularly those of women workers, hence the need for instituting reality checks. UN ورحبت بالنمو الحاصل في الاقتصاد وفرص العمل، لكنها حذرت من أن ذلك قد يحدث على حساب حقوق العمال، وخاصة العاملات، ومن هنا تنبع ضرورة البدء في إجراء عمليات تحقق من المطابقة للواقع.
    54. Ms. Coker-Appiah cautioned that legislation and policy alone would not be effective without the backing of sufficient resources. UN 54 - السيدة كوكر - آبياه: حذرت من أن التشريعات والسياسات لن تكون فعالة لوحدها دون أن تُدعَم بموارد كافية.
    Local authorities reiterated their commitment to working with national Governments, but cautioned that, without effective decentralization and the requisite flow of technical and financial resources, meeting these targets would be difficult. UN وكررت السلطات المحلية تأكيد التزامها بالعمل مع الحكومات الوطنية، لكنها حذرت من أن تحقيق هذه الغايات سيكون صعباً من دون لامركزية فعالة، ومن دون التدفق اللازم للموارد التقنية والمالية.
    16. In my previous report, I warned that World Food Programme (WFP) food stocks were being rapidly depleted. UN ١٦ - وفي تقريري السابق حذرت من أن مخزونات برنامج اﻷغذية العالمي من اﻷطعمة تستنزف بسرعة.
    Recalling that the Appeals Tribunal itself had warned that the steady influx of new cases might push the new system into crisis, delegations had stressed that a backlog of appeals, which had plagued the old system, must be avoided. UN وأشارت الوفود إلى أن محكمة الاستئناف نفسها قد حذرت من أن التدفق المستمر للقضايا الجديدة قد يوقع النظام الجديد في أزمة. وأكدت الوفود على ضرورة تجنب ظاهرة تراكم الطعون التي عانى منها النظام القديم.
    In Brazil, research showed that costs range from $40 to $182, but warned that low costs undermined the ability of programmes to maintain norms of provision such as contact hours. UN حيث أظهرت البحوث التي أجريت في البرازيل أن التكاليف تتراوح بين 40 و 182 دولار لكنها حذرت من أن التكاليف المنخفضة تقوض قدرة البرامج على الالتزام بقواعد تقديم الخدمة مثل ساعات الاتصال.
    Some delegations however warned that complex issues were involved, and it was suggested that the content of the agreement and the method of its adoption should be provided for in the statute itself, or that the agreement should be elaborated simultaneously with the statute. UN بيد أن بعض الوفود حذرت من أن اﻷمر ينطوي على قضايا معقدة، واقترح أن ينص في النظام اﻷساسي ذاته على مضمون الاتفاق وطريقة اعتماده، أو أن يعد الاتفاق في آن واحد مع النظام اﻷساسي.
    Negotiations are also proceeding on the formation of a virtual customs union between the Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia and I have warned that this would be contrary to the Peace Agreement. UN وتجري المفاوضات بشأن تشكيل وحدة جمركية ممكنة بين جمهورية صربسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وقد حذرت من أن ذلك يتنافى مع اتفاق السلام.
    The Agency Coordinating Body pointed out the effectiveness of microcredit as a means of women's empowerment, but warned that economic development was not enough; political action was also required. UN وأبرزت هيئة التنسيق بين وكالات تقديم الغوث فعالية القروض الصغيرة كوسيلة للتمكين للمرأة، وإن كانت قد حذرت من أن التنمية الاقتصادية وحدها لا تكفي؛ إذ يلزم أن يكون ثمة عمل على الصعيد السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus