"حرجة" - Traduction Arabe en Anglais

    • critical
        
    • crucial
        
    • precarious
        
    • delicate
        
    • serious
        
    • is now
        
    • tipping
        
    • critically
        
    • awkward
        
    • difficult
        
    • fragile
        
    • vulnerable
        
    • situation
        
    • crisis
        
    • Criticalsystemsalert
        
    Long delays are particularly detrimental for patients whose conditions are critical and necessitate immediate treatment outside Gaza. UN والتأخيرات الطويلة ضارة بوجه خاص بالمرضى الذين تكون حالتهم حرجة وتتطلب علاجاً فورياً خارج غزة.
    Urgent medical interventions to treat critical injuries were performed under severe circumstances. UN وأُجريت تدخلات طبية عاجلة لعلاج إصابات حرجة في ظل ظروف قاسية.
    However, a critical mass of resources dedicated to process improvement is needed for the success of the programme. UN غير أن هناك حاجة إلى توفير كتلة حرجة للموارد المخصصة لتحسين العمليات من أجل إنجاح البرنامج.
    The Council should also develop an appropriate mandate in the event that critical factors on the ground deteriorated or civilian protection was threatened. UN كما ينبغي أن يحدد مجلس الأمن ولاية ملائمة في حالة تدهور عوامل حرجة على أرض الواقع أو تعرّض حماية المدنيين للخطر.
    He remains in a critical condition with a serious head injury. UN ولا يزال في حالة حرجة بسبب الإصابة الخطيرة في الرأس.
    Nor, however, can we ignore the fact that the depth of frustration among members of this forum is such that we have reached a critical point. UN ومع ذلك لا يمكننا أن نتجاهل أن عمق الإحباط الذي يشعر به الأعضاء في هذا المحفل وصل إلى درجة أوصلتنا إلى نقطة حرجة.
    Situations of poverty have assumed vast proportions and even critical levels in several regions, particularly in Africa. UN واتخذت حالات الفقر أبعادا مهولة، بــل وبلغـــت مستويـــات حرجة في مناطق عديدة، خصوصا في افريقيا.
    Our health care, education and social security are in critical condition. UN ويمر نظام الرعاية الصحية والتعليم والضمان الاجتماعي عندنا بظروف حرجة.
    Of course implementation of our economic policy has been hampered by the situation in the energy sector, which remains critical. UN وبطبيعة الحال، فإن تنفيذ سياستنا الاقتصادية قد أعيق بسبب الحالة في قطاع الطاقة، وما زالت تلك الحالة حرجة.
    In the meantime the Organization must deal with the psycho-social needs of United Nations staff at any critical moment. UN وريثما يتم ذلك، فعلى المنظمة أن تلبي الاحتياجات النفسية والاجتماعية لموظفي اﻷمم المتحدة في أي لحظة حرجة.
    We have reached a critical point in the negotiations on the CTBT. UN لقد وصلنا إلى نقطة حرجة في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    The situation is particularly critical in the least developed countries and in Africa. Some progress, however, has been observed. UN والحالة حرجة بوضع خاص في أقل البلدان نموا، بيد أنه قد رصد قدر من التقدم في افريقيا.
    By the middle of 1999, a potentially critical cash-flow situation was predicted for the rest of calendar year 1999. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٩، كانت هناك تنبؤات بأن حالة التدفقات النقدية قد تكون حرجة خلال بقية العام.
    Unemployment among the youth in many member countries, especially in the more diversified economies, is a critical issue. UN وفي العديد من البلدان الأعضاء، وخصوصاً البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً، تشكل بطالة الشباب قضية حرجة.
    Food production on private ancillary holdings is therefore a critical issue in the agrarian sector at the present time. UN ولذلك فإن الإنتاج في نطاق التكتلات الفرعية الخاصة يمثل قضية حرجة في القطاع الزراعي في الظرف الراهن.
    When this involves adolescent patients, there is the potential to influence future sexual behaviour and treatment-seeking practices at a critical stage of development. UN وحينما يتعلق الأمر بمراهقين، فقد يؤثر ذلك في سلوكهم الجنسي في المستقبل وفي طرق التماس العلاج في مرحلة حرجة من النمو.
    However, it faces a very critical economic and social situation today. UN ومع ذلك، فهي تواجه اليوم حالة اقتصادية واجتماعية حرجة للغاية.
    The situation in the region was critical, for the incursions, curfews and closure policy was tantamount to a siege on Palestinian territory. UN وقال إن الحالة في المنطقة حرجة بسبب الهجمات وحظر التجول وسياسة الإغلاق، وهو ما يعادل فرض الحصار على الأراضي الفلسطينية.
    This remains a crucial time for the Middle East peace process. UN ولا تزال هذه الفترة حرجة لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Quotas are of critical importance with regard to the protection mandate of UNHCR and its capability to address serious protection problems of refugees in many other precarious situations around the world. UN فالحصص تتسم بأهمية حرجة فيما يتعلق بولاية المفوضية في مجال الحماية وبقدرتها على معالجة مشاكل خطيرة لحماية اللاجئين في كثير من الحالات الأخرى المحفوفة بالمخاطر في أنحاء العالم.
    The situation of arrest and interrogation is definitely considered such a delicate situation. UN فإلقاء القبض والاستجواب يعتبران قطعاً حالة حرجة من هذه الحالات.
    The Special Court is now in a critical phase of its operation -- the Charles Taylor trial will start next year -- but needs funds. UN إن المحكمة الخاصة الآن تمر بمرحلة حرجة من عملها، فستبدأ محاكمة تشارلز تايلور في العام المقبل، ولكنها بحاجة إلى أموال.
    Midway to the MDG target date, we have reached a tipping point. UN فقد وصلنا إلى نقطة حرجة في منتصف طريقنا نحو الوفاء بالموعد المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Coast Guard evacuated seven people, all of them critically injured, and they're searching for 11 confirmed missing. Open Subtitles حرس السواحل أخلى سبعة أشخاص, جميعهم في حالة حرجة, ويبحثون عن 11 شخصًا تم تأكيد اختفائهم.
    Both of those problems had on occasion placed some treaty bodies in awkward positions in relation to States parties. UN وقد وضعت كلتا هاتين المشكلتين بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات في مواقف حرجة أحياناً إزاء الدول الأطراف.
    It is undeniable that the Middle East Peace Process is currently going through a difficult, if not critical, phase. UN ولا يمكن إنكار أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تمر حالياً في مرحلة صعبة إن لم نقل في مرحلة حرجة.
    Right now, things between us are so fragile, I'm afraid to pull even a single thread. Open Subtitles حالياً، الأمور بيننا حرجة أخشى أن أعرض علاقتنا لمزيد من الضغط
    So this poor girl, who you asked out and is probably at her most vulnerable, was just told to her face that because she's in the middle of creating a life, she's not worthy of your attention? Open Subtitles حسناً انتظر اذاً هذه الفتاة المسكينة التي طلبت انت مواعدتها والتي من المحتمل انها تمر بفترة حمل حرجة في هذا الوقت
    Now, I can't help but think that what you're going through might affect your actions in a crisis situation. Open Subtitles الاّن , لا أستطيع إلا التفكير فى ما تمر به ربما يؤثر على قراراتك فى أوقات حرجة
    Criticalsystemsalert. Open Subtitles تنبيه: الأنظمة في حالة حرجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus