They experience in effect a form of social exclusion which represents a denial of their basic rights. | UN | وهم في الواقع يعانون شكلاً من أشكال الاستبعاد الاجتماعي الذي يمثل حرماناً من حقوقهم اﻷساسية. |
Citizens of States parties would be entitled to perceive delayed justice as a denial of justice. | UN | ويحق لمواطني الدول الأطراف أن يعتبروا التأخر في إقامة العدل حرماناً من العدالة. |
Nationalization is not considered to be a denial of similar or like privileges. | UN | ولا يعد التأميم حرماناً من مزايا مماثلة أو مشابهة. |
Poverty could then be regarded as deprivation of human development, and extreme poverty as extreme or severe deprivation. | UN | ووفقاً لذلك، يمكن اعتبار الفقر حرماناً من التنمية البشرية، واعتبار الفقر المدقع حرماناً شديداً أو غاية في الشدة. |
Therefore, the Working Group concludes that the holding of Wang Wanxing in a psychiatric hospital amounts to deprivation of liberty. | UN | ولهذا، يستنتج الفريق العامل أن احتجاز وانغ وانزينغ في مستشفى للأمراض النفسية يمثل حرماناً من الحرية. |
He considers that the arbitrariness is manifest and constitutes a denial of justice. | UN | ويرى أن هذا التعسف بيِّن ويشكل حرماناً من العدالة. |
The state party invokes the Committee's settled jurisprudence that it cannot reevaluate facts and evidence unless it is manifest that the evaluation was arbitrary or amounted to a denial of justice. | UN | وتحتج الدولة الطرف بالسوابق القضائية الراسخة للجنة المتمثلة في أنها لا يمكن أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة ما لم يتضح جلياً أن التقييم كان تعسفياً أو شكّل حرماناً من العدالة. |
The object of the review is to verify that the decision at first instance is not manifestly arbitrary and that it does not constitute a denial of justice. | UN | والغرض من المراجعة هو التحقق من أن القرار الذي اتخذته محكمة الدرجة الأولى هو قرار غير تعسفي فيما يبدو وأنه لا يشكل حرماناً من العدالة. |
If that was the case, that could constitute denial of the right to conscientious objection. | UN | فإذا كان الأمر كذلك، فإنه قد يشكل حرماناً من الحق في الاستنكاف الضميري. |
The secret basis of the security assessment renders it impossible to evaluate the justification for detention and constitutes a denial of due process of law. | UN | إن سرية التقييم الأمني تجعل من المستحيل تقييم المسوغات التي تبرر الاحتجاز وتشكل حرماناً من الأصول القانونية المرعية. |
The secret basis of the security assessment renders it impossible to evaluate the justification for detention. It also constitutes a denial of due process of law. | UN | إن سرية التقييم الأمني تجعل من المستحيل تقييم المسوغات التي تبرر الاحتجاز وتشكل حرماناً من الأصول القانونية المرعية. |
There is no evidence to suggest that the action of the courts in the author's trial was arbitrary or constituted a denial of justice. | UN | وفي الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ، لا يوجد دليل يحمل على الافتراض بأن عمل المحاكم كان تعسفياً أو كان حرماناً من العدالة. |
There is no evidence to suggest that the action of the courts in the author's trial was arbitrary or constituted a denial of justice. | UN | وفي الدعوى الجنائية المرفوعة ضد صاحب البلاغ، لا يوجد دليل يحمل على الافتراض بأن عمل المحاكم كان تعسفياً أو كان حرماناً من العدالة. |
The secret basis of the security assessment renders it impossible to evaluate the justification for detention and constitutes a denial of due process of law. | UN | إن سرية التقييم الأمني تجعل من المستحيل تقييم المسوغات التي تبرر الاحتجاز وتشكل حرماناً من الأصول القانونية المرعية. |
The secret basis of the security assessment renders it impossible to evaluate the justification for detention. It also constitutes a denial of due process of law. | UN | إن سرية التقييم الأمني تجعل من المستحيل تقييم المسوغات التي تبرر الاحتجاز وتشكل حرماناً من الأصول القانونية المرعية. |
17. Moreover, residents are prohibited from leaving the camp, which amounts to a denial of freedom of movement. | UN | 17- وعلاوة على ذلك، يُحظر على المقيمين في المخيم مغادرته، مما يشكِّل حرماناً من حرية الحركة. |
Therefore, the Working Group concludes that the holding of Mr. Cao Maobing in a psychiatric hospital amounts to deprivation of liberty. | UN | ولذلك، يخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز السيد كاوو ماوبينغ في مستشفى للأمراض النفسية يمثل حرماناً من الحرية. |
Whether isolation amounts to deprivation of liberty cannot and shall not be decided in the abstract. | UN | ولا يمكن، ولا يجب، البت في مسألة ما على أساس نظري مجرد إذا كان العزل يشكل حرماناً من الحرية أم لا. |
:: A relative or a person enjoying the confidence of the person in custody shall be notified without delay of any judicial decision imposing or continuing a deprivation of freedom. " | UN | ويُخطَر دون تأخير أحد أقارب الشخص المحتجز أو من يحظى بثقته بأي قرار قضائي يفرض حرماناً من الحرية أو استمراره. |
Institutions that control those choices, regardless of their size and name, are inconsistent with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and constitute a deprivation of liberty. | UN | وتتعارض المؤسسات التي تتحكم في هذه الخيارات، بغض النظر عن حجمها واسمها، مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتشكل إجراءاتها حرماناً من الحرية. |
Especially in developed countries, schools with a large migrant and refugee proportion are often the most disadvantaged in terms of funds and qualified and experienced staff. | UN | وكثيراً ما تكون المدارس ذات النسبة الكبيرة من المهاجرين واللاجئين، وخصوصاً في البلدان المتقدمة، أشد المدارس حرماناً من حيث الأموال والموظفين المؤهلين والمتمرسين. |
The draft Children's Act stipulates that children must enjoy protection from physical, mental or moral exploitation and must not be denied education. | UN | وقد نص في مشروع قانون الطفل على وجوب حماية الأطفال من الاستخدام الاستغلالي الذي يُقصد به استخدام الطفل في عمل يعرض الطفل أو الطفلة على نحو ما للاستغلال، سواء كان ذلك جسدياً أو ذهنياً أو معنوياً أو حرماناً من التعليم. |