It is therefore not possible to invoke any legal basis to justify his deprivation of liberty. | UN | وبالتالي فليس بالإمكان الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير حرمانه من الحرية. |
In the absence of any relevant State party information, the Committee considered that his deprivation of liberty was arbitrary and in violation of article 9, paragraph 1. | UN | ونظراً لعدم قيام الدولة الطرف بتقديم أي معلومات ذات صلة، ترى اللجنة أن حرمانه من الحرية كان تعسفياً وينتهك الفقرة 1 من المادة 9. |
The continuation of his deprivation of liberty constitutes a serious threat to his health and even his life. | UN | ويشكل استمرار حرمانه من الحرية تهديداً خطراً لصحته، بل وحتى لحياته. |
Challenge the legality of the deprivation of his or her liberty before a court or other competent, independent and impartial authority; | UN | الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛ |
Challenge the legality of the deprivation of his or her liberty before a court or other competent, independent and impartial authority; | UN | الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛ |
75. Every child arrested and deprived of liberty should be brought before a competent authority to examine the legality of this deprivation of liberty within 24 hours. | UN | 75- ينبغي تقديم كل طفل يلقى عليه القبض ويحرم من حريته إلى سلطة مختصة للنظر في شرعية حرمانه من الحرية في غضون 24 ساعة. |
The source concludes that the deprivation of freedom is thus due to the expression of his political views. | UN | ويخلص المصدر إلى أن حرمانه من الحرية يرجع إلى إعرابه عن آرائه السياسية. |
The application was made in writing, and the judge summoned the person to appear and called for the reasons for the deprivation of liberty to be explained. | UN | ويقدَّم الطلب خطياً ويطلب القاضي مثول الشخص المعني وعرض أسباب حرمانه من الحرية. |
The Working Group finds that the disregard of Mr. Omar's right to a fair trial in the present case is of such gravity as to give his deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | ويرى الفريق العامل أن عدم احترام حق السيد عمر في محاكمة عادلة في الحالة الراهنة هو من الخطورة إلى درجة تضفي على حرمانه من الحرية طابع التعسف. |
his deprivation of liberty has been marked by provocation by the authorities, incitement from other inmates, pressure owing to his political and religious views, and restrictions on correspondence and meetings. | UN | واتسمت فترة حرمانه من الحرية باستفزاز السلطات والتحريض من السجناء الآخرين وضغوط بسبب آرائه السياسية والدينية، وقيود على المراسلات واللقاءات. |
11. According to the source, the detention of Zhisheng Gao is arbitrary because the Government has not invoked any legal basis justifying his deprivation of liberty. | UN | 11- ووفقاً للمصدر، فإن احتجاز غاو زيشينغ إجراء تعسفي لأن الحكومة لم تحتج بأي أساس قانوني لتعليل حرمانه من الحرية. |
The lack of observance of international norms relating to fair trial described above render his deprivation of liberty arbitrary. | UN | ولذلك فإن عدم الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بمحاكمة عادلة المشار إليها أعلاه يجعل حرمانه من الحرية إجراءًَ تعسفياً. |
With respect to the communication concerning Mr. Medriss, his deprivation of liberty is not arbitrary. | UN | - وبخصوص بلاغ السيد مدريس، فإن حرمانه من الحرية ليس تعسفياً. |
All of the elements described constitute a violation of articles 9, 10 and 11 of the Universal Declaration of the Human Rights of such gravity as to confer on his deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | وتشكّل جميع هذه العناصر الموصوفة انتهاكاً للمواد 9 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يبلغ من الخطورة حداً يُضفي على حرمانه من الحرية طابعاً تعسفياً. |
Challenge the legality of the deprivation of his or her liberty before a court or other competent, independent and impartial authority; | UN | الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛ |
Challenge the legality of the deprivation of his or her liberty before a court or other competent, independent and impartial authority; | UN | الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛ |
Challenge the legality of the deprivation of his or her liberty before a court or other competent, independent and impartial authority; | UN | الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛ |
9. The Working Group considers that Mahmoud Mubarak Ahmad has been under detention for four years without an arrest warrant or decision by a body vested with public authority justifying this deprivation of liberty. | UN | 9- ويعتبر الفريق العامل أن محمود مبارك أحمد ظل محتجزاً لأربع سنوات دون أمر بالقبض عليه أو قرار من هيئة تتمتع بسلطة عامة تبرر حرمانه من الحرية. |
83. Every child arrested and deprived of his/her liberty should be brought before a competent authority to examine the legality of (the continuation of) this deprivation of liberty within 24 hours. | UN | 83- وينبغي أن يسلّم أي طفل موقوف ومحروم من حريته إلى سلطة مختصة تنظر في شرعية (استمرار) حرمانه من الحرية في غضون 24 ساعة. |
The judge conducts the trial through pre-trial proceedings which are held in camera, during which all the items of evidence are incorporated into the case and during the examination stage of which the suspect is subject to a system of supervision which frequently entails deprivation of freedom. | UN | فيتولى القاضي إجراء المحاكمة عن طريق إجراءات التحقيق التي تجرى في السر، والتي تدرج خلالها في القضية جميع عناصر اﻷدلة وأيضا خلال مرحلة التحقيق ويُخضع فيها المشتبه فيه إلى مجموعة من أساليب المراقبة التي كثيرا ما يترتب عليها حرمانه من الحرية. |
Thus, the deprivation of liberty of Mr. Tohti falls within category III of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. | UN | وبالتالي، يندرج حرمانه من الحرية ضمن الفئة الثالثة من الفئات التي يستند إليها الفريق العامل لدى النظر في القضايا المعروضة عليه. الرأي |
Until the date of the person's release or death is established, it cannot be established in law up to what precise date they were deprived of their liberty. | UN | وما لم يُحدد تاريخ الإفراج عن المحتجز أو تاريخ وفاته، لا يمكن من الناحية القانونية تحديد تاريخ انتهاء حرمانه من الحرية على وجه الدقة. |
It adds that no violation of the author's rights and lawful interests was committed during the time he was deprived of his liberty. | UN | وتضيف أنه لم يحدث أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ ومصالحه المشروعة خلال فترة حرمانه من الحرية. |