"حرمته" - Traduction Arabe en Anglais

    • deprived him
        
    • denied him
        
    • inviolable
        
    • its dignity
        
    • denied by
        
    • disinherited him
        
    • is sacred
        
    • inviolability
        
    The author explains that by taking him away from the commemoration, the State party's authorities deprived him of the right to peaceful assembly. UN ويوضح صاحب البلاغ قائلاً إن سلطات الدولة الطرف حرمته من الحق في التجمع السلمي بإبعاده عن مكان إحياء الذكرى.
    The author explains that by taking him away from the commemoration, the State party's authorities deprived him of the right to peaceful assembly. UN ويوضح صاحب البلاغ قائلاً إن سلطات الدولة الطرف حرمته من الحق في التجمع السلمي بإبعاده عن مكان إحياء الذكرى.
    In addition, the prison authorities denied him a copy of the appeal. UN وبالإضافة إلى ذلك حرمته سلطات السجن من الحصول على نسخة من الاستئناف.
    In other words, the administrative authorities themselves denied him the possibility of discharging his civil liabilities. UN وبمعنى آخر، حرمته السلطات الإدارية من إمكانية الوفاء بالتزاماته المدنية.
    The territory of Ukraine within its existing frontiers is indivisible and inviolable. UN وإقليم أوكرانيا بحدوده الحالية لا يقبل تجزئته أو انتهاك حرمته.
    The country had lost its dignity in the eyes of the international community, despite the fact that his compatriots were peaceful people who had called for dialogue on many occasions. UN فقد أضاع البلد حرمته في أعين المجتمع الدولي على الرغم من أن مواطنيه هم أشخاص مسالمون دعوا إلى الحوار في مناسبات كثيرة.
    However, their exercise of that right continued to be denied by the occupying Power, which moreover had denied them all their human rights by means of the killing of civilians, arbitrary detentions, collective punishments and other restrictions. UN غير أن ممارسته ذلك الحق ما زالت تنكرها السلطة القائمة بالاحتلال التي حرمته أيضا من جميع حقوق الإنسان، بقيامها بقتل المدنيين وبالاعتقالات التعسفية، وفرض عقوبات جماعية، وغير ذلك من القيود.
    A parent was obligated to pay for his/her child's maintenance, even when the court deprived him/her of this authority or suspended it. UN فكلا الوالدين ملزم بالإنفاق على الطفل حتى وإن حرمته المحكمة من هذه السلطة أو علقتها.
    5.4 The author submits that, by breaking up the commemoration, the State party's authorities also deprived him of the right to freedom of expression. UN 5-4 ويدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف، إذ فضّت حفل إحياء الذكرى، قد حرمته أيضاً من حقه في حرية التعبير.
    3.9 The complainant also invokes article 14 of the Convention. He states that, by depriving him of due process, the State party has also deprived him of the enforceable right to compensation for torture. UN 3-9 ويتذرع صاحب الشكوى أيضاً بالمادة 14 من الاتفاقية حيث إن الدولة الطرف بحرمانه من الإجراءات الجنائية، قد حرمته في نفس الوقت من إمكانية الحصول بطريقة قانونية على تعويض عن التعذيب.
    3.9 The complainant also invokes article 14 of the Convention. He states that, by depriving him of due process, the State party has also deprived him of the enforceable right to compensation for torture. UN 3-9 ويتذرع صاحب الشكوى أيضاً بالمادة 14 من الاتفاقية حيث إن الدولة الطرف بحرمانه من الإجراءات الجنائية، قد حرمته في نفس الوقت من إمكانية الحصول بطريقة قانونية على تعويض عن التعذيب.
    5.4 The author submits that, by breaking up the commemoration, the State party's authorities also deprived him of the right to freedom of expression. UN 5-4 ويدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف، إذ فضت حفل إحياء الذكرى، قد حرمته أيضاً من حقه في حرية التعبير.
    5.4 The author submits that by breaking up the commemoration, the State party's authorities also deprived him of the right to freedom of expression. UN 5-4 ويدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف حرمته أيضاً من الحق في حرية التعبير بفض حفل إحياء الذكرى.
    In other words, the administrative authorities themselves denied him the possibility of discharging his civil liabilities. UN وبمعنى آخر، حرمته السلطات الإدارية من إمكانية الوفاء بالتزاماته المدنية.
    Rukiqi made the remark after the judge had denied him his right as a defence attorney, guaranteed under the Law on Criminal Procedure, to unconditional review of court files relating to a client. UN وأبدى روكيجي هذه الملاحظة بعد أن حرمته القاضية من حقه كمحام دفاع، الذي يكفله له قانون اﻹجراءات الجنائية، في الاطلاع دون قيد أو شرط على ملفات المحكمة ذات الصلة بموكله.
    He submits that the disciplinary committee denied him a public hearing by meeting in camera. UN ويؤكد أن لجنة التأديب، باجتماعها في إطار جلسة سرية، حرمته من حقه في مرافعة علنية.
    In addition, the prison authorities denied him a copy of the appeal. UN وبالإضافة إلى ذلك حرمته سلطات السجن من الحصول على نسخة من الاستئناف.
    The right of defence of the person on trial is inviolable. UN حق الدفاع عن الشخص الذي تجري محاكمته له حرمته.
    We believe that it is the inviolable sovereign right of all countries to choose their political and social systems and mode of development and to administer their internal affairs in accordance with their national situation. UN ونحن نعتقد أن اختيار جميع البلدان لأنظمتها السياسية والاجتماعية وأسلوبها في التنمية وإدارة شؤونها الداخلية وفقا لوضعها الوطني هو حق لا يجوز انتهاك حرمته.
    His mom disinherited him and he took off. Open Subtitles أمه حرمته من الورث و رحل منذ زمن طويل
    - The sanctity of the human person is enshrined in Senegal's Constitution, article 7 of which provides that " the human person is sacred and inviolable. UN - ويؤكد دستور السنغال في هذا الصدد حرمة الإنسان، حيث ينص في مادته السابعة على أن: " للإنسان حرمته التي لا يجوز انتهاكها.
    The institution serves as an important factor in defending the constitutional rights and freedoms of the individual and his inviolability. UN ويمثل إضفاء الشكل المؤسسي على ذلك الإجراء عاملا هاما في الدفاع عن الحقوق والحريات الدستورية للفرد وعن حرمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus