Since prisoner Astillero was deprived of his liberty and subjected to torture, he was not treated humanely or with the respect inherently due to the human individual. | UN | وبما أن السجين أستيلييرو قد حرم من حريته وأُخضع للتعذيب فإنه لم يعامل معاملة إنسانية أو بالاحترام الملازم لشخص الإنسان. |
The Special Representative interviewed another person detained on similar charges in Evinayong prison, who had been deprived of his liberty for 44 days. | UN | وقابل الممثل الخاص شخصاً آخر معتقلاً بتهم شبيهة في سجن إفينايونغ، كان قد حرم من حريته منذ 44 يوماً. |
He submitted that, nonetheless, he was deprived of his liberty by being placed forcibly in a psychiatric hospital. | UN | وأكد مع ذلك أنه حرم من حريته عندما أودع قسراً في مستشفى الأمراض النفسية. |
Any deprivation of liberty shall be immediately communicated to the family of or the person designated by the person deprived of liberty. | UN | ويجب أن يُبلّغ عن أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص الذي حرم من حريته أو إلى شخص يختاره الشخص المُعتقل. |
Any deprivation of liberty shall be immediately communicated to the family of or the person designated by the person deprived of liberty. | UN | ويجب أن يُبلّغ عن أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص الذي حرم من حريته أو إلى شخص يختاره الشخص المُعتقل. |
The Constitution thus clearly stated that any person who considered that he had been unlawfully deprived of his liberty could apply for a remedy of habeas corpus. | UN | وبالفعل، ينص الدستور بوضوح على أنه يجوز، دون أي تمييز، لكل شخص يرى أنه حرم من حريته على نحو غير مشروع أن يرفع طعناً لﻹحضار أمام المحكمة. |
The Aliens Appeals Board does not rule out that the author had been deprived of his liberty while under suspicion for check fraud, nor that he had served a prison sentence for the said crime, or that he had been ill-treated during his imprisonment. | UN | ولا يستبعد مجلس طعون الأجانب أن يكون صاحب البلاغ قد حرم من حريته أثناء فترة الاشتباه فيه بتهمة تزوير الشيكات المصرفية، ولا أنه قد قضى عقوبة سجن عن الجريمة المذكورة، ولا أنه قد أسيئت معاملته أثناء السجن. |
501. Article 9, paragraph 4, provides every person deprived of his liberty with the right to take proceedings before the Court in order that it may decide on the lawfulness of his detention. | UN | ٥٠١ - وتنص الفقرة ٤ من المادة ٩ على أن كل شخص قد حرم من حريته له الحق في الرجوع إلى المحكمة لكي تفصل في قانونية احتجازه. |
(b) Where the person deprived of his liberty has been subjected to physical or psychological ill—treatment; | UN | )ب( إذا خضع الشخص الذي حرم من حريته ﻷنواع أذى جسدية أو معنوية؛ |
Anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings before a court, in order that that court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is not lawful. | UN | " ٤- لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالافرج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني. |
Any person who has been deprived of his liberty because of detention or arrest has the right of recourse to a court to decide without delay on the legality of his detention, and the court is to order his release if the detention is illegal. | UN | 136- لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لتفصل دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني. |
9. The source considers that Mr. Nguyen Hoang Hai has been deprived of his liberty for the exercise of the rights or freedoms guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | 9- ويعتبر المصدر أن السيد نجوين هوانج هاي حرم من حريته بسبب ممارسته الحقوق أو الحريات التي يضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Moreover, article 9 of the Covenant provides for anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention to be entitled to take proceedings before a court, in order that said court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is not lawful. | UN | علاوة على ذلك، تنص المادة 9 من العهد على أن لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى المحكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني. |
Section 67 of the amended Constitution also provides for the right of a person who has been deprived of his liberty without just cause to financial indemnification; this provision may be compared to article 9 (5) of the Covenant. | UN | أما المادة ٩٦ من الدستور المعدل فتنص أيضاً على حق الشخص الذي حرم من حريته دون وجه حق، في التعويض المالي، ويمكن مقارنة هذا النص بالمادة ٩)٥( من العهد. |
Paragraph 4 states: “Anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings before a court, in order that that court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is not lawful”. | UN | وتبين الفقرة ٤ ما يلي: " لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالافراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني " . |
4. Anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings before a court, in order that that court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if his detention is not lawful. " | UN | " ٤- لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع الى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون ابطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالافراج عنه اذا كان الاعتقال غير قانوني " . |
The person deprived of liberty without cause or kept longer in detention or in an institution for serving the sentence or measure due to a mistake or unlawful work of the competent authorities; | UN | " الشخص الذي حرم من حريته دون سبب، والذي أُبقي في الاحتجاز أو في مؤسسة لتنفيذ الحكم أو التدبير وقتاً أطول من اللازم بسبب خطأ أو عمل غير شرعي من جانب السلطات المختصة؛ |
While article 9, paragraph 4, of the Covenant guarantees that anyone deprived of liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings before a court, in order that this court may decide without delay on the lawfulness of this detention and order his/her release if the detention is not lawful. | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 9 من العهد على أن لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني. |
While article 9, paragraph 4, of the Covenant guarantees that anyone deprived of liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings before a court, in order that this court may decide without delay on the lawfulness of this detention and order his/her release if the detention is not lawful. | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 9 من العهد على أن لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني. |
(g) Universality: not only may it be sought regardless of the offence with which the detainee is charged, including treason and terrorism, but any person deprived of liberty, irrespective of his or her nationality, may exercise the right; | UN | (ز) الطابع العالمي: يجوز لأي محتجز طلبَ الإحضار أمام المحكمة بصرف النظر عن التهمة الموجهة إليه بما في ذلك الخيانة والإرهاب، بل يجوز لأي شخص حرم من حريته ممارسة هذا الحق بغض النظر عن جنسيته؛ |
5. The Contracting States shall guarantee to every person deprived of his freedom through the application of this Convention every right to defend himself. | UN | ٥ - تكفل الدول المتعاقدة لكل شخص حرم من حريته بسبب تطبيق هذه الاتفاقية جميع حقوقه في الدفاع عن نفسه. |