"حروب أهلية" - Traduction Arabe en Anglais

    • civil wars
        
    • civil war
        
    • civil strife
        
    Armed conflicts between States have given way to civil wars fought principally within national borders. UN وأدت النزاعات المسلحة بين الدول إلى نشوب حروب أهلية داخل الحدود الوطنية بالأساس.
    Of the 27 major conflicts recorded in 1999, 25 were civil wars. UN وإن 25 نزاعا من بين النزاعات الـ 27 الكبيرة التي شهدها عام 1999، هي حروب أهلية.
    In Africa alone over 10 civil wars were taking place at the present time. UN ففي أفريقيا وحدها، هناك أكثر من عشر حروب أهلية دائرة في الوقت الحاضر.
    Currently, refugees are often fleeing not individual persecution but rather generalized violence, ethnic conflict or civil war. UN ٢٣٣ - ولاجئو الوقت الراهن لا يفرون غالبا من اضطهاد فردي بل من أعمال عنف أعم أو نزاعات إثنية أو حروب أهلية.
    At present, nearly 50 per cent of countries that have emerged out of civil wars revert to violence within five years. UN إذ أن ما يقرب من 50 في المائة من البلدان التي تخرج من حروب أهلية تعود مرة أخرى إلى العنف في خلال خمس سنوات.
    The last decade witnessed the end of several long-running civil wars and the consolidation of democratic rule in a majority of States in the region. UN وقد شهد العقد الماضي نهاية عدة حروب أهلية طال أمدها في غالبية دول المنطقة، وتوطيد الحكم الديمقراطي فيها.
    In the case of Afghanistan, its infrastructure had collapsed as a result of the Soviet invasion and subsequent civil wars. UN وبالنسبة لأفغانستان، فإن مرافقها الأساسية قد انهارت نتيجة للغزو السوفياتي وما تلاه من حروب أهلية.
    In the last 10 years, more than 3.5 million people have died in civil wars. UN في السنوات العشر الماضية، أكثر من 3.5 من ملايين البشر ماتوا في حروب أهلية.
    The current nature of conflicts, mostly civil wars fought by armed groups rather than the military, disproportionately affects civilians. UN وتؤثر النزاعات بصبغتها الحالية، ومعظمها حروب أهلية تخوضها مجموعات مسلحة وليست جيوشاً، تأثيراً مفرطاً في المدنيين.
    Since independence in 1956, successive Governments have not succeeded in overcoming this legacy, with the consequence that recurrent civil wars have occurred in different parts of the country, including in southern Sudan and Darfur. UN ومنذ الاستقلال في عام 1956، لم تنجح الحكومات المتعاقبة في تجاوز هذا الإرث، مع ما ترتب عليه من حروب أهلية متكررة في مختلف أنحاء البلاد، بما في ذلك جنوب السودان ودارفور.
    But if satisfaction at such happy developments has been widespread, concern has deepened over the persistence of chronic disturbances and the eruption of destructive civil wars. UN وبقدر ما كان الارتياح عاما لهذه اﻷحداث، يزداد القلق من استمرار اضطرابات مزمنة واندلاع حروب أهلية مدمرة.
    In paragraphs 134 to 154 he gave a historical analysis of the present ethnic fragmentation of States and the consequent civil wars. UN وتتضمن الفقرات من ٤٣١ إلى ٤٥١ تحليلا تاريخيا للتقسيم الاثني الحالي للدول وما ترتب عليه من حروب أهلية.
    The remaining 86 were civil wars over territorial and political issues, and ethnic and religious conflicts. UN أما الصراعات اﻟ ٨٦ المتبقية فكانت في شكل حروب أهلية حول قضايا إقليمية وسياسية، وصراعات إثنية ودينية.
    In Africa, major civil wars continue to rage. UN وفي افريقيا، لا تزال هناك حروب أهلية كبرى.
    Indeed, crises or conflicts today are for the most part internal in nature - civil wars, territorial partitions, ethnic clashes, religious or tribal struggles, and so forth. UN فمعظم اﻷزمات أو الصراعات القائمة اليوم يتسم بطابع داخلي فمن حروب أهلية الى عمليات تقسيم لﻷراضي واصطدامات عرقية، ونزاعات دينية أو قبلية، وما الى ذلك.
    Today the international community is divided between the hope of settling age-old conflicts, concern over the persistence of contemporary conflicts, and preoccupation over the emergence in some places of civil wars born of ethnic or religious tensions. UN وها هو المجتمع الدولي اليوم ممزق بين اﻷمل في تسوية الصراعات القديمة قدم الدهر، والقلق من استمرار الصراعات الحالية، والانشغال بظهور حروب أهلية هنا وهناك بسبب توترات إثنية أو دينية.
    This concern relates to the current unprecedented escalation of internal civil strife in many countries resulting in the eruption of civil wars, and the marginalization of one group by another within countries based largely on ill-conceived perceptions of superiority and ethnicity, religions and a widening social stratification in the population of nations. UN ويتصل هذا القلق بالتصعيد الراهن بشكل لم يسبق له مثيل للنزاعات اﻷهلية الداخلية في بلدان كثيرة مما أدى إلى اندلاع حروب أهلية وتهميش بعض الجماعات من جانب جماعات أخرى داخل البلدان لبواعث تستند بدرجة كبيرة إلى مفاهيم استعلائية وإثنية ودينية خاطئة وتقسيم اجتماعي طبقي متسع لسكان الدول.
    Currently, refugees are often fleeing not individual persecution but rather generalized violence, ethnic conflict or civil war. UN ٢٣٣ - ولاجئو الوقت الراهن لا يفرون غالبا من اضطهاد فردي بل من أعمال عنف أعم أو نزاعات إثنية أو حروب أهلية.
    Poor countries suffered disproportionately from civil war; in the past 15 years, 80 per cent of the world's poorest countries had suffered major wars. UN والبلدان الفقيرة تعاني من الحرب المدنية معاناة غير متناسبة، فخلال السنوات الخمس عشرة الماضية، دارت حروب أهلية كبيرة في80 في المائة من أشد بلدان العالم فقرا.
    Because of their geographical remoteness or because of political instability or civil war, there is often a lack of effective government control in the illicit crop-producing areas. UN وبسبب بُعد المناطق التي تنتج المحاصيل غير المشروعة جغرافيا أو عدم الاستقرار السياسي أو وجود حروب أهلية بها، فإنها غالبا ما تفتقر الى وجود سيطرة حكومية فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus