Through this commemoration, I hope that the global community can come to terms with the injustices of the past but, also, that this will make us all the more resolute in our determination to end all modern-day manifestations of slavery, in particular the scourge that is the trafficking in human beings. | UN | ومن خلال هذا الاحتفال، آمل للمجتمع العالمي أن يتجاوز مظالم الماضي؛ وآمل أيضا أن يجعلنا ذلك أكثر حزماً في إصرارنا على إنهاء جميع مظاهر العبودية في هذه الأيام، وخاصة بلاء الاتجار ببني البشر. |
However a specific proclamation to provide the same curricula and equal access to male and female students may prove to be a more resolute and direct commitment to eliminating discrimination against women in the field of education. | UN | بيد أنه إصدار إعلان خاص بتوفير نفس المقررات الدراسية والوصول على قدم المساواة للتعليم للذكور والإناث قد يثبت أنه التزام مباشر وأكثر حزماً للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال التعليم. |
The United Nations must do more to compel Morocco to respect international law and the Security Council must be much firmer with Morocco. | UN | فعلى الأمم المتحدة أن تعمل من أجل إلزام المغرب باحترام القانون الدولى، وعلى مجلس الأمن أن يبدى حزماً أكبر بهذا الشأن. |
Graduates of these programs were found to be more assertive and selfconfident, more active in community activities, more decisive and more aware of their rights as women and entrepreneurs. | UN | وتبين أن الخريجات من هذه البرامج أصبحن أكثر حزماً واكتسبن مزيداً من الثقة بالنفس وأصبحن أكثر مشاركة في الأنشطة المجتمعية وأكثر قدرة على الحسم وأكثر وعيا بحقوقهن كنساء ورائدات أعمال. |
The one thing that I'd like you to work on... is being more assertive. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي ارغب منك العمل عليه هو أن تكوني اكثر حزماً |
More robust measures should, however, be taken to eliminate discrimination against ethnic and religious minorities and to encourage tolerance. | UN | غير أنه ينبغي اتخاذ تدابير أكثر حزماً للقضاء على التمييز إزاء اﻷقليات اﻹثنية والدينية، وتشجيع التسامح. |
Largescale projects required initial financial packages involving the World Bank, other development banks, private banks and enterprises. | UN | وتتطلب المشاريع الكبيرة النطاق حزماً مالية أولية يشارك فيها البنك الدولي ومصارف إنمائية أخرى ومصارف ومؤسسات خاصة. |
The time had come for the international community to develop new mechanisms to stabilize commodity prices. Agricultural subsidies in the developed countries, which penalized small producers in the developing world, should also be looked at with a much more vigorous political will. | UN | وقد حان الوقت لكي يطور المجتمع الدولي آليات تكفل استقرار أسعار السلع الأساسية، أما المبالغ التي تقدم كإعانات دعم زراعية في البلدان المتقدمة التي كان من شأنها معاقبة صغار المنتجين في العالم النامي فلابد أيضاً من النظر إليها بقدر أكثر حزماً من الإرادة السياسية. |
8. Owing to the attacks of 11 September 2001 against the United States, it was incumbent upon the international community to be more resolute than ever in the fight against terrorism. | UN | 8 - وأردف قائلاً إنه من واجب المجتمع الدولي، بسبب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 التي تعرضت لها الولايات المتحدة، أن يكون أكثر حزماً من ذي قبل في مكافحة الإرهاب. |
- Introduce the necessary safeguards against the anti-Roma and anti-Semitic discourse of the Jobbik political party which flouts human rights including the principles of non-discrimination and equality. Take more resolute measures to tackle the phenomenon of extremist paramilitary organizations targeting Roma. | UN | تقديم الضمانات الضرورية لمكافحة خطاب حزب جوبيك السياسي المعادي لجماعة الروما والسامية والذي يستهزئ بحقوق الإنسان بما في ذلك مبدأ عدم التمييز ومبدأ المساواة. واتخاذ تدابير أكثر حزماً بغية التصدي لظاهرة المنظمات شبه العسكرية المتطرفة التي تستهدف جماعة الروما. |
To promote more resolute responses to root causes of refugee movements and to further its mandate on statelessness issues, in March 2004 UNHCR also issued a global survey, based on the responses of 74 States, of steps taken by States to reduce statelessness. | UN | وقامت المفوضية كذلك، لتشجيع اتباع نهج أكثر حزماً في معالجة الأسباب الأساسية لحركات اللجوء ولتعزيز جهود ولايتها في قضايا انعدام الجنسية، بإصدار دراسة استقصائية عالمية في آذار/مارس 2004، بناء على ردود 74 دولة، عن التدابير التي اتخذتها الدول لتخفيض حالات انعدام الجنسية. |
The Committee is concerned about reports of violent actions against Koreans, mainly children and students, and about the inadequate reaction of the authorities in this regard and recommends that the Government take more resolute measures to prevent and counter such acts. | UN | 172- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع أعمال عنف ضد الكوريين، ولا سيما الأطفال والتلاميذ، وإزاء ردود الفعل غير الكافية من جانب السلطات في هذا الصدد، وتوصي بأن تتخذ الحكومة تدابير أكثر حزماً لمنع وقوع هذه الأفعال ومكافحتها. |
The Committee recommends the State party to ensure that the local authorities take more resolute action to prevent and punish racially motivated acts of violence against Roma and other persons of foreign origin. | UN | 310- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل قيام السلطات المحلية باتخاذ إجراءات أكثر حزماً لمنع أعمال العنف المرتكبة بدوافع عنصرية ضد جماعات الغجر وغيرهم من الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية، ومعاقبة مرتكبي هذه الأفعال. |
It also recommended that Germany consider taking more resolute action to prevent and punish perpetrators of racially motivated acts of violence against members of the Roma/Sinti, Muslim, Jewish communities, as well as German nationals of foreign origin and asylum-seekers. | UN | كما أوصت ألمانيا بأن تفكِّر في القيام بفعل أكثر حزماً لمنع ومعاقبة مرتكبي أعمال العنف بدوافع عنصرية في حق أفراد من جاليات الروما/السنتي والمسلمين واليهود، وكذلك في حق الألمان من أصل أجنبي وطالبي اللجوء. |
To provide firmer commitments on the amount and timing of aid. | UN | :: تقديم التزامات أكثر حزماً فيما يتصل بالمبالغ المقدمة وتوقيت تقديم العون؛ |
Australia encourages a firmer and more active role for the Security Council on WMD proliferation. | UN | وتشجع أستراليا قيام مجلس الأمن بدور أنشط وأكثر حزماً فيما يتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
They hoped that this would prevent gaps and shortcomings and lead to more decisive action of behalf of IDPs, especially women and children. | UN | وأعربت الوفود عن أملها في أن يحول ذلك دون حدوث ثغرات وقصور وأن يؤدي إلى اتخاذ إجراءات أكثر حزماً فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخلياً، وخاصة منهم النساء والأطفال. |
If had been more decisive, and acted sooner, | Open Subtitles | لو كنت أكثر حزماً و تصرفت بوقت أكبر |
In desperate times fortune must give way to more assertive hands. | Open Subtitles | فى الأوقات العصيبة الحظ يجب أن يَبتعد قليلاً من أجل الأيدى أكثر حزماً. |
Like, I need to be more assertive or something? | Open Subtitles | كانّي يجب أن أكون أكثر حزماً أو ما شابه؟ |
The Committee awaits the proposals for a revised rewards and recognition framework along with those for a more robust system of sanctions to address underperformance. | UN | واللجنة في انتظار تلقي المقترحات بشأن وضع إطارٍ منقح لمكافأة الأداء الجيد وتقديره، إلى جانب المقترحات المتعلقة باتباع نظام أكثر حزماً لمعاقبة التقصير في الأداء. |
In welcoming the conclusions and recommendations in the note by the Secretariat, they said that while more robust actions to promote the framework were needed it would not be desirable to provide for the collection of the needed data through parties' annual reports, as doing so would increase the reporting burden of parties. | UN | وفي معرض ترحيبه بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في مذكرة الأمانة، قالوا إنه فيما يلزم اتخاذ ترتيبات أكثر حزماً لتعزيز ذلك الإطار، من غير المستحب الترتيب لجمع البيانات اللازمة من خلال التقارير السنوية للأطراف، لأن ذلك سيزيد من عبء إعداد وتقديم التقارير الواقع على الأطراف. |
37. With the prospect of its commitment authority being depleted by March 2012, the Office of the Capital Master Plan has been procuring work in smaller packages than planned since November 2011. This means that instead of procuring entire packages of work, it has made piecemeal commitments only in relation to the most pressing work. | UN | 37 - مع احتمال تضاؤل سلطة التزام مكتب المخطط العام بحلول آذار/مارس 2012، أخذ المكتب منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2011 يؤمِّن الأشغال في صورة حزم أصغر مما كان مخططاً له وهذا يعني أنه بدلاً من تأمينه حزماً بأكملها دخل في التزامات جزئية فيما يختص بالشغل الأشد إلحاحا فقط. |
Indeed, important challenges remain that reveal grave and deep-rooted problems of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against Roma that need to be addressed in the most vigorous manner. | UN | بل لا تزال مطروحةً في الواقع تحديات كبيرة تكشف عن مدى عمق ورسوخ المشاكل المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في حق الروما وهي المشاكل التي لا بد من التصدي لها بشكل أكثر حزماً. |