"حسبما أشير إليه في" - Traduction Arabe en Anglais

    • as referred to in
        
    • as noted in
        
    • as indicated in the
        
    • as referred to at
        
    Consider the information received from Parties, as referred to in paragraph above. UN (ب) النظر في المعلومات المتلقاة من الأطراف، حسبما أشير إليه في الفقرة 18 أعلاه.
    Notwithstanding that MSAR law expressly guarantees gender equality at all levels as referred to in the report, and that its application does not raise many problems, it is a fact that gender inequalities still exist. UN على الرغم من أن قوانين المنطقة تضمن، صراحة، المساواة بين الجنسين على جميع الصُعد حسبما أشير إليه في التقرير، وأن تطبيقها لا يثير مشاكل كثيرة، فمن حقائق الواقع أنه لا تزال توجد حالات تفاوت بين الجنسين.
    Employees with a foreign background are often dependent on their employer as referred to in the provision on usury-type of discrimination at work, because of a fear of losing their jobs or being removed from the country. UN والموظفون من ذوي الخلفيات الأجنبية كثيراً ما يكونون في حالة تبعية لرب عملهم حسبما أشير إليه في الحكم المتعلق بالتمييز في العمل الربوي الطابع بسبب خوفهم من أن يخسروا عملهم أو من أن يُطردوا خارج البلاد.
    Such a decrease would be offset, however, for staff in the Professional and higher categories because of the application of the grossing-up procedure on the occasion of a comprehensive review, as noted in paragraph 97 above. UN غير أن هذا الانخفاض ستتم معادلته، بالنسبة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا، نتيجة لتطبيق طريقة إجمال الراتب عند إجراء استعراض شامل حسبما أشير إليه في الفقرة ٩٧ أعلاه.
    36. In collaboration with Mahidol University, the University for Peace convened an advisory meeting in December 2000, as noted in paragraph 7. UN 36 - وبتعاون مع جامعة ماهيدول، عقدت جامعة السلام اجتماعا استشاريا في كانون الأول/ديسمبر 2000، حسبما أشير إليه في الفقرة 7.
    Expressing its concern at the security problems faced by Haitian society, some of which are to the difficult social and economic conditions and which both account for and result from the limitations of the judicial and police systems, as indicated in the report of the independent expert, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء المشاكل اﻷمنية التي يواجهها المجتمع الهايتي والتي يرجع بعضها إلى صعوبة اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية التي يعيشها هذا المجتمع، والتي تمثل في آن واحد سببا ونتيجة ﻷوجه قصور النظام القضائي وجهاز الشرطة، حسبما أشير إليه في تقرير الخبير المستقل،
    Please elaborate on measures taken to ensure that maternal health is prioritized, including by addressing the main causes of high maternal mortality, as referred to at para. 131 of the report. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن التدابير التي اتخذت لضمان أن تكون للصحة النفاسية أولوية، بما يشمل اتخاذ تدابير لمواجهة الأسباب الرئيسية لارتفاع معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس حسبما أشير إليه في الفقرة 131 من التقرير.
    9. Upon receipt of a claim from the permanent mission concerned, following the necessary confirmation from the field as referred to in paragraph 8 above, a payment in the amount of $50,000 would be made in accordance with the Government's instructions regarding mode of payment. UN ٩ - ولدى استلام مطالبة من البعثة الدائم المعنية بعد ورود التأكيد اللازم من الميدان حسبما أشير إليه في الفقرة ٨ أعلاه، يدفع مبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار وفقا لتعليمات طريقة الدفع الحكومية.
    13. Decides to refer to the issue of resourcing policy as proposed in section VIII of the report of the Secretary-General in the context of its deliberations on the future of the Logistics Base, as referred to in paragraph 5 of the present resolution; UN ١٣ - تقرر أن تشير إلى مسألة سياسة توفير الموارد، كما اقترحت في الفرع " ثامنا " من تقرير اﻷمين العام، في سياق مداولاتها المتعلقة بمستقبل قاعدة السوقيات حسبما أشير إليه في الفقرة ٥ من هذا القرار؛
    (iii) Expenditures for future financial periods are not charged to the current financial period and are recorded as deferred charges as referred to in item (l) (iv) below. UN ' 3` لا تحمَّل النفقات المتعلقة بفترات مالية مقبلة على الفترة المالية الحالية، وتقيد كنفقات مؤجلة حسبما أشير إليه في البند (ل) ' 4` أدناه؛
    The EU calls upon the States of the region to undertake to establish a zone free from weapons of mass destruction and all missiles for their delivery, as referred to in United Nations Security Council resolution 687 with an effective verification system. UN والاتحاد الأوروبي يدعو دول المنطقة إلى أن تتعهد بإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وجميع صواريخ إيصالها، حسبما أشير إليه في القرار 687 الذي أصدره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، مع نظام فعّال للتحقق.
    (iii) Expenditures for future financial periods are not charged to the current financial period and are recorded as deferred charges as referred to in item (l) (iv) below. UN ' 3` لا تحمَّل النفقات المتعلقة بفترات مالية مقبلة على الفترة المالية الحالية، وتقيد كنفقات مؤجلة حسبما أشير إليه في البند (ل) ' 4` أدناه؛
    10. Requests Mr. Miguel AlfonsoMartínez to submit to the Working Group at its eighteenth session the working paper on possible principles and guidelines for private sector energy and mining concerns that may affect indigenous lands, as referred to in SubCommission resolution 1998/23; UN 10- ترجو من السيد ميغيل ألفونسو مارتينيز أن يقدم إلى الفريق العامل في دورته الثامنة عشرة، ورقة العمل الخاصة بالمبادئ والتوجيهات المحتملة إلى مؤسسات الطاقة والتعدين للقطاع الخاص التي قد تؤثر على أراضي السكان الأصليين حسبما أشير إليه في قرار اللجنة الفرعية 1998/23؛
    We take note with satisfaction of the steps taken by the Russian Federation and the United States of America on bilateral measures of nuclear arms reduction, as referred to in the fourth preambular paragraph of document A/C.1/61/L.51. UN ونحن الآن نحيط علما مع الارتياح بالخطوات التي يتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن التدابير الثنائية لخفض الأسلحة النووية، حسبما أشير إليه في الفقرة الرابعة من ديباجة الوثيقة A/C.1/61/L.51.
    5. Several delegations referred to the reluctance of certain organizations to participate in system-wide strategic planning, as referred to in the report, and they questioned how such planning as called for in recommendation 1 could be implemented. UN 5 - وأشارت وفود عدة إلى ممانعة بعض المنظمات في المشاركة في التخطيط الاستراتيجي على نطاق المنظومة، حسبما أشير إليه في التقرير آنف الذكر، وتساءلت عن الكيفية التي يمكن بها تنفيذ ذلك التخطيط على نحو ما تدعو إليه التوصية 1.
    263. Several delegations referred to the reluctance of certain organizations to participate in system-wide strategic planning, as referred to in the report, and they questioned how such planning as called for in recommendation 1 could be implemented. UN 263 - وأشارت وفود عدة إلى ممانعة بعض المنظمات في المشاركة في التخطيط الاستراتيجي على نطاق المنظومة، حسبما أشير إليه في التقرير آنف الذكر، وتساءلت عن الكيفية التي يمكن بها تنفيذ ذلك التخطيط على نحو ما تدعو إليه التوصية 1.
    (g) The statement of cash flows is based on the indirect method of cash flows, as referred to in the United Nations system accounting standards. UN (ز) يقوم إعداد بيان التدفق النقدي على أساس الأسلوب غير المباشر للتدفق النقدي حسبما أشير إليه في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    46. It was noted that consideration of document A/60/537 would be in line with the relevant decisions already taken by the General Assembly, as noted in document A/61/131. UN 46 - وأشير إلى أن النظر في الوثيقة A/60/537 يتمشى مع المقررات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة من قبل، حسبما أشير إليه في الوثيقة A/61/131.
    disclosure programme 69. as noted in paragraph 12 above, while the Ethics Office administers the Secretariat financial disclosure programme pursuant to General Assembly resolution 60/254, the review of financial disclosure statements is outsourced to an external party. UN 69 - بينما يتولى مكتب الأخلاقيات تطبيق برنامج في الأمانة العامة، عملا بقرار الجمعية العامة 60/254، حسبما أشير إليه في الفقرة 12 أعلاه، عهدت مسؤولية استعراض الإقرارات المالية إلى طرف خارجي.
    49. UNMIBH's progress on its central task of police reform will depend in large measure, as noted in Security Council resolution 1174 (1998), on the quality, experience and professional skills of its personnel. UN ٤٩ - وسوف يتوقف ما تحرزه البعثة من تقدم في مهمتها الرئيسية المتعلقة بإصلاح الشرطة، إلى حد كبير، حسبما أشير إليه في قرار مجلس اﻷمن ١١٧٤ )١٩٩٨(، على نوعية أفراد قوة الشرطة وخبرتهم ومهاراتهم الفنية.
    Activities were suspended in July 1996, as indicated in the report of the Secretary-General of 25 September 1996 (A/51/403). UN وقد أوقفت أنشطة المركز في تموز/يوليه ١٩٩٦، حسبما أشير إليه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ (A/51/403).
    Furthermore, please provide information on measures taken to improve access to community radio stations in very remote areas, as referred to at para. 60 (b) of the report UN ويرجى، إضافة إلى هذا، تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لتحسين الوصول إلى محطات الإذاعة المحلية في كل منطقة نائية حسبما أشير إليه في الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 60 من التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus