"حسبما أفاد" - Traduction Arabe en Anglais

    • as reported
        
    • reported by
        
    States expressed concern about developments of the nuclear programme of the Islamic Republic of Iran, as reported by the Director General of the International Atomic Energy Agency. UN وأعربت دول عن قلقها إزاء تطورات البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية، حسبما أفاد به المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Unsafe procedures can lead to serious health complications, injury and, for 47,000 women a year, death, as reported by the World Health Organization (WHO) in 2008. UN فعمليات الإجهاض غير المأمون يمكن أن تؤدي إلى مضاعفات صحية خطيرة، وإلحاق إصابات، بل وإلى وفاة 000 47 امرأة سنويا، حسبما أفاد بذلك تقرير لمنظمة الصحة العالمية في عام 2008.
    a as reported by the Board (A/65/5/Add.1, chap. II, annex). UN (أ) حسبما أفاد به المجلس (A/65/5/Add.1، الفصل الثاني، المرفق).
    2. Myanmar had in fact achieved a GDP growth rate of 5.7 per cent for the period 1990-2003, as reported by the United Nations Development Programme (UNDP), and the International Monetary Fund (IMF) predicted a growth rate of 7 per cent for the current year. UN 2- وأضاف قائلا أن ميانمار حققت في واقع الأمر معدل نمو في الناتج المحلي الإجمالي بلغ 5.7 في المائة في الفترة 1990-2003، حسبما أفاد به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويتوقع صندوق النقد الدولي نموا بنسبة 7 في المائة للعام الجاري.
    Deeply concerned about policies, practices and activities which are directed against and particularly violate the human rights of women and girls, and noting the continuation of such practices, including civil and judicial discrimination against women, as reported by the Special Rapporteur, UN وإذ تقلقها بالغ القلق السياسات والممارسات واﻷنشطة الموجهة ضد النساء والفتيات التي تنتهك بوجه خاص ما لهن من حقوق اﻹنسان، وإذ تلاحظ استمرار حدوث مثل هذه الممارسات، بما في ذلك التمييز المدني والقضائي ضد المرأة، حسبما أفاد به المقرر الخاص،
    The Board wishes to state that for the biennium 2002-2003, the ratio of Professional posts for auditors and investigators, as reported by the Office of Internal Oversight Services, is in the range of: UN ويود المجلس الإشارة إلى أن نسبة الوظائف الفنية المتعلقة بمراجعي الحسابات والمحققين بالنسبة لفترة السنتين 2002-2003 تدخل، حسبما أفاد المكتب، في النطاق التالي:
    Deeply concerned about policies, practices and activities which are directed against and particularly violate the human rights of women and girls, and noting the continuation of such practices, including civil and judicial discrimination against women, as reported by the Special Rapporteur, UN وإذ يقلقها بالغ القلق السياسات والممارسات واﻷنشطة الموجهة ضد النساء والفتيات والتي تنتهك بوجه خاص ما لهن من حقوق اﻹنسان، وإذ تلاحظ استمرار حدوث مثل هذه الممارسات، بما في ذلك التمييز المدني والقضائي ضد النساء، حسبما أفاد به المقرر الخاص،
    " However, it notes with satisfaction the decision of the Chinese Government to declare a moratorium on nuclear testing, as reported by the Chinese delegation at the Conference on Disarmament in Geneva. UN " بيد أنها تحيط علماً مع الارتياح بقرار الحكومة الصينية بإعلان وقف اختياري ﻹجراء التجارب النووية، حسبما أفاد به الوفد الصيني في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    The lack of personal documents for a number of Montenegrin Roma presents a serious obstacle to the enjoyment of numerous human rights, as reported by ERRC. UN 25- يشكـّل افتقار أعداد من طائفة الروما المقيمين في الجبل الأسود إلى وثائق شخصية عقبة كأداء تعترض تمتـّعهم بجوانب متعدّدة من حقوق الإنسان، حسبما أفاد مركز الحقوق الأوروبية لطائفة الروما.
    However, the Inspector disregarded this possibility taking into account that an additional free workday for rest purposes at destination or after the completion of travel can be as costly as a stopover en route, particularly as the latter are infrequently taken, as reported by users. UN غير أن المفتش لم يأخذ بهذه الإمكانية، واضعاً في اعتباره أن منح يوم عمل إضافي كعطلة من أجل الراحة في بلد الوجهة أو بعد إكمال السفر قد يكون مُكلِفاً بقدر كلفة التوقف أثناء السفر، سيما وأنه قليلاً ما يتم هذا التوقف، حسبما أفاد الموظفون المسافرون.
    Expressing outrage at the unacceptable and escalating level of violence and the killing of more than 191,000 people, including well over 10,000 children, as a result of the Syrian conflict, as reported by the Secretary-General of the United Nations and his Special Representative for Children and Armed Conflict, UN وإذ يعرب عن غضبه إزاء ما بلغته أعمال العنف من مستوى غير مقبول وآخذ في التصاعد، ومقتل أكثر من 000 191 شخص نتيجة للنزاع السوري، من بينهم ما يزيد على 000 10 طفل، حسبما أفاد به الأمين العام للأمم المتحدة وممثلته الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح،
    Expressing outrage at the unacceptable and escalating level of violence and the killing of more than 191,000 people, including well over 10,000 children, as a result of the Syrian conflict, as reported by the Secretary-General of the United Nations and his Special Representative for Children and Armed Conflict, UN وإذ يعرب عن غضبه إزاء ما بلغته أعمال العنف من مستوى غير مقبول وآخذ في التصاعد، ومقتل أكثر من 000 191 شخص نتيجة للنزاع السوري، من بينهم ما يزيد على 000 10 طفل، حسبما أفاد به الأمين العام للأمم المتحدة وممثلته الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح،
    a as reported in the Secretary-General's fifth annual progress report on the implementation of the capital master plan (A/62/364). UN (أ) حسبما أفاد تقرير الأمين العام المرحلي السنوي الخامس عن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر (A/62/364).
    The actual receipts from the United Nations as reported by the executing agent (ECA) amounted to $364,300. UN وبلغت المتحصّلات الفعلية من الأمم المتحدة حسبما أفاد به الوكيل المنفّذ (اللجنة الاقتصادية لأفريقيا) 300 364 دولار.
    The EU remains deeply concerned by the protracted and serious challenges to the nonproliferation regime posed by the Islamic Republic of Iran, the Democratic People's Republic of Korea and the Syrian Arab Republic, as reported by the Director General of the IAEA. UN لا يزال الاتحاد الأوروبي يساوره قلق عميق إزاء التحديات الخطيرة التي طال أمدها لنظام عدم الانتشار التي تشكلها جمهورية إيران الإسلامية، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والجمهورية العربية السورية، حسبما أفاد المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    According to Australian statistics on domestic violence, as reported in the Australian Domestic and Family Violence Clearinghouse, indigenous women are 45 times more likely to experience family violence than non-indigenous women and far more likely to be killed by their partner than non-indigenous women. UN ووفقاً للإحصاءات الأسترالية بشأن العنف المنزلي، حسبما أفاد مركز تبادل المعلومات عن العنف المنزلي والعائلي، فإن نساء الشعوب الأصلية معرضة للعنف العائلي أكثر من النساء من غير الشعوب الأصلية بما مقداره 45 مرة وأكثر عرضة بكثير للقتل على يد العشير من النساء من غير الشعوب الأصلية.
    The transfer of responsibilities from the multinational force to UNMIH took place at Port-au-Prince on 31 March 1995 as reported by the Secretary-General on 13 April 1995. 4/ UN ١١ - تم نقل المسؤوليات من القوة المتعـــددة الجنسيـــات الـــى بعثــة اﻷمم المتحدة في هايتي ببورت - أو - برنس في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ حسبما أفاد اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٥)٤(.
    " Welcoming the fact that the United Nations Advance Mission in Cambodia has become operational as reported by the Secretary-General in his report of 14 November 1991 (S/23218), UN " وإذ يرحب ببدء تشغيل بعثة اﻷمم المتحدة المتقدمة في كمبوديا، حسبما أفاد اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ (S/23218)،
    5. The Knesset's Constitution, Law and Justice Committee is the official body advancing the efforts for the development of a constitution, as reported by The Legal Center for Arab Minority Rights in Israel (Adalah). UN 5- يشكـّل دستور الكنيست وقانونه ولجنة العدل التابعة له الهيئة الرسمية المعنية بدفع عجلة الجهود الرامية إلى وضع دستور، حسبما أفاد المركز القانوني لحقوق الأقلية العربية في إسرائيل (عدالة)(10).
    The results of research undertaken in Iran (Islamic Republic of), as reported by the Drug Control Headquarters of the Islamic Republic of Iran, indicate that the use of methamphetamine in this country has increased. UN وتبين نتائج البحوث التي أجريت في إيران (جمهورية-الإسلامية)، حسبما أفاد بها المقر الرئيسي لمكافحة المخدرات في جمهورية إيران الإسلامية،() أن استخدام الميثامفيتامين قد ازداد في هذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus