"حسبما تقتضي" - Traduction Arabe en Anglais

    • as required by
        
    • as required under
        
    • as may be
        
    • as appropriate to
        
    • as required the
        
    It called on States parties that had not yet done so to designate a central authority as required by article 46, paragraph 13 of the Convention. UN وناشد الدول الأطراف التي لم تحدد بعد سلطة مركزية حسبما تقتضي الفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية أن تفعل ذلك.
    Uganda indicated that it had not criminalized the laundering of proceeds of crime, as required by article 23. UN وأفادت أوغندا بأنها لم تجرِّم غسل العائدات الإجرامية حسبما تقتضي ذلك المادة 23.
    In this connection, the Committee trusts that coordination will continue to be a primary concern of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, as required by its mandate. UN وفي هذا الصدد تأمل اللجنة أن يظل التنسيق هو الشاغل الرئيسي للمكتب حسبما تقتضي ولايته.
    The expansion should, however, be limited by the need for prompt and effective action as required under Article 24 of the Charter. UN إلا أنه ينبغي لهذا التوسع أن يكون محدودا بحكم الحاجة إلى العمل السريع الفعال حسبما تقتضي المادة ٢٤ من الميثاق.
    Noting with appreciation that 159 Parties to the Montreal Amendment to the Protocol have established import and export licensing systems for ozone-depleting substances as required under the terms of the amendment, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن 159 طرفاً في تعديل مونتريال للبروتوكول قد أنشأت نظماً لترخيص استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون حسبما تقتضي أحكام التعديل،
    The delegation of a participating State shall consist of a head of delegation and such other alternates and advisers as may be required. UN يكون وفد كل دولة مشاركة مكوَّنا من رئيس للوفد وغيره من الممثِّلين المناوبين والمستشارين حسبما تقتضي الحاجة.
    Based on these general principles, that the States parties to the Convention, as appropriate to their specific circumstances, adopt the following measures: UN بناءً على هذه المبادئ العامة، بأن تعتمد الدول الأطراف في الاتفاقية، حسبما تقتضي ظروفها الخاصة، التدابير التالية:
    It also agreed to pursue by all appropriate means a policy of eliminating discrimination against women, as required by article 2 of the Convention. UN وافقت أيضا على القيام بجميع الوسائل المناسبة باتباع سياسة ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، حسبما تقتضي المادة 2 من الاتفاقية.
    UNCDF will also participate in evaluations of joint programmes as required by approved joint programme documents. UN وسيشارك الصندوق أيضا في عمليات تقييم لمشاريع مشتركة حسبما تقتضي صكوك البرامج المشتركة الموافق عليها.
    Iraq is still reluctant to broaden the scope of investigation, as required by the circumstances of the case. UN ولا يزال العراق عازفا عن توسيع نطاق التحقيق حسبما تقتضي ملابسات الحالة.
    is allocating more than half its income to servicing its debt, as required by the structural adjustment programmes, has been struggling for more than a decade now under an economic shock therapy that leaves it no chance of success. UN وأفريقيا التي تخصص أكثر من نصف دخلها لخدمة ديونها، حسبما تقتضي برامج التكيف الهيكلي، تصطرع ﻷكثر من عقد من الزمان تحت وطأة نظام للعلاج بالصدمات لا يترك لها أي فرصة لتحقيق النجاح.
    The vote of confidence by the General Assembly, as required by Article 23, paragraph 2, of the Charter, should be preserved and extended to the new members. UN ويجب المحافظة على ضرورة الحصول على قرار بالثقة من الجمعية العامة حسبما تقتضي الفقرة ٢ من المادة ٢٣ من الميثاق، ويجب تطبيق هذا الحكم على اﻷعضاء الجدد.
    The Committee recommends that the State party continue to encourage the mass media to promote cultural changes with regard to the roles and tasks considered suitable for women and men, as required by article 5 of the Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تشجيع وسائط الإعلام على الترويج لتغييرات ثقافية بشأن الأدوار والمسؤوليات التي تعتبر مناسبة للمرأة والرجل، حسبما تقتضي المادة 5 من الاتفاقية.
    The Committee recommends that the State party continue to encourage the mass media to promote cultural changes with regard to the roles and tasks considered suitable for women and men, as required by article 5 of the Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تشجيع وسائط الإعلام على الترويج لتغييرات ثقافية بشأن الأدوار والمسؤوليات التي تعتبر مناسبة للمرأة والرجل، حسبما تقتضي المادة 5 من الاتفاقية.
    Noting with appreciation that 143 Parties to the Montreal Amendment to the Protocol have established import and export licensing systems for ozone-depleting substances as required under the terms of the amendment, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن 143 طرفاً في تعديل مونتريال على البروتوكول قد أنشأت نظماً لاستيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون حسبما تقتضي أحكام التعديل،
    Meanwhile, following the entry into force of the Convention, the Secretary-General reported for the first time on developments relating to the Convention as required under article 319. UN وباﻹضافة إلى ذلك قام اﻷمين العام، عقب بدء سريان الاتفاقية، بإعداد تقرير للمرة اﻷولى عن التطوارت المتصلة بالاتفاقية حسبما تقتضي المادة ٣١٩.
    Noting with appreciation that 176 of the 181 parties to the Montreal Amendment to the Protocol have established import and export licensing systems for ozone-depleting substances as required under the terms of the amendment, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن 176 طرفاً من مجموع 181 طرفاً في تعديل مونتريال للبروتوكول قد أنشأت نظماً لترخيص استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون حسبما تقتضي أحكام التعديل؛
    Noting with appreciation that 176 of the 181 parties to the Montreal Amendment to the Protocol have established import and export licensing systems for ozone-depleting substances as required under the terms of the amendment, UN يلاحظ مع التقدير أن 176 طرفاً من مجموع 181 طرفاً في تعديل مونتريال للبروتوكول قد أنشأت نظماً لترخيص استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون حسبما تقتضي أحكام التعديل؛
    The delegation of a participating State shall consist of a head of delegation and such other alternates and advisers as may be required. UN يكون وفد كل دولة مشاركة مكوَّنا من رئيس للوفد وغيره من الممثِّلين المناوبين والمستشارين حسبما تقتضي الحاجة.
    Persons employed to provide pilotage and mooring, tug services, fire fighting, medical health services and pollution combating services as may be required in cases of port emergency; UN العاملون في توفير خدمات قيادة السفن وإرسائها وقطرها، ومكافحة النيران، والخدمات الطبية، وخدمات مكافحة التلوّث، حسبما تقتضي طوارئ المرفأ؛
    For this reason, it is generally not advisable to have in place statutory provisions that limit unnecessarily the negotiators’ ability to achieve a balanced allocation of project risks, as appropriate to the needs of individual projects. UN ولهذا السبب ليس من المستصوب عامة وضع أحكام قانونية تحد على نحو لا داعي له من مقدرة المفاوضين على تحقيق توزيع متوازن لمخاطر المشروع حسبما تقتضي احتياجات كل مشروع على حدة.
    Recommends, Based on these general principles, that the States parties to the Convention, as appropriate to their specific circumstances, adopt the following measures: UN وبناءً على هذه المبادئ العامة، توصي اللجنة بأن تعتمد الدول الأطراف في الاتفاقية، حسبما تقتضي ظروفها الخاصة، التدابير التالية:
    2. Regarding paragraph 30 of Security Council resolution 2134 (2014), in the light of the absence of a list of individuals designated by the Committee, the Government of Japan has taken preliminary actions that are necessary to implement as required the measures set out in the paragraph. UN ٢ - وفيما يتعلق بالفقرة 30 من قرار مجلس الأمن 2134 (2014)، ونظراً لعدم وجود قائمة بالأفراد الذين عينت اللجنة أسماءهم، اتخذت حكومة اليابان إجراءات أولية لازمة للتنفيذ حسبما تقتضي التدابير الواردة في الفقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus