"حسبما طلبت" - Traduction Arabe en Anglais

    • as requested by
        
    • as had been requested by
        
    The Committee regrets that the results of implementation of the recommendations of Expert Group were not available when the Committee took up the estimates as requested by the Committee. UN وتأسف اللجنة لأنه عند فحصها التقديرات لم تكن نتائج تنفيذ توصيات فريق الخبراء متاحة حسبما طلبت.
    The Secretariat will prepare a conference room paper as requested by the Committee. UN ستعقد اﻷمانة العامة ورقة غرفة اجتماع حسبما طلبت اللجنة.
    as requested by the Advisory Committee on Administrative and UN حسبما طلبت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    Building on the experience of the Global Land Tool Network and in partnership with local government organizations, UN-Habitat will address existing urban land problems and opportunities as requested by member States and will support the development of adequate legislation and governance models for intermunicipal cooperation. UN وسيتناول موئل الأمم المتحدة، مستفيداً من تجربة الشبكة العالمية لوسائل استغلال الأراضي وفي شراكة مع المنظمات الحكومية المحلية، المشاكل والفرص الحضرية القائمة وذلك حسبما طلبت الدول الأعضاء وسيدعم أيضاً وضع نماذج ملائمة للتشريعات والحوكمة من أجل التعاون فيما بين البلديات.
    The administrations recognize many of the risks and are actively addressing them, but the purpose of the present report is to provide the independent perspective of the Board on these matters, as requested by the Assembly. UN والإدارة تسلّم بكثير من هذه المخاطر كما تعالجها بشكل فعال، ولكن الغرض من هذا التقرير تقديم رؤية المجلس المستقلة لهذه الأمور، حسبما طلبت الجمعية.
    5. After-service health insurance liabilities 45. as requested by the General Assembly in its resolution 61/264, the Board has validated the ASHI liabilities disclosed in the financial statements. UN 45 - صدق المجلس، حسبما طلبت الجمعية العامة في قرارها 61/264، على الخصوم المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة التي كشف عنها في البيانات المالية.
    This will facilitate the preparation of the programme performance reports, which present both qualitative and quantitative aspects as requested by the intergovernmental bodies. UN وسوف يساعد ذلك في تسهيل إعداد تقارير الأداء البرنامجي التي تبين الجوانب النوعية والكيفية حسبما طلبت الهيئات الحكومية الدولية.
    as requested by the subsidiary bodies at their tenth sessions, a revised and consolidated synthesis of proposals has been elaborated. UN 7- حسبما طلبت الهيئتان الفرعيتان في دورتيهما العاشرة، أعدت خلاصة منقحة وجامعة للمقترحات.
    The draft model provisions were prepared by the Secretariat with the assistance of outside experts, as requested by the Commission and the Working Group. UN 12- أعدت الأمانة مشاريع الأحكام النموذجية بمساعدة خبراء خارجيين حسبما طلبت اللجنة والفريق العامل.
    It also conducted a number of workshops at all four duty stations to elicit suggestions that would serve as the foundation of the integrated approach, as requested by the Department. UN وعقدوا أيضا عددا من حلقات العمل في جميع مراكز العمل الأربعة للحصول على مقترحات تستخدم كأساس للنهج المتكامل، حسبما طلبت الإدارة ذلك.
    In response to those concerns, the Secretary made certain changes in the form of presentation and provided footnotes as requested by each organization in respect of its data. UN واستجابة لهذه الشواغل، أدخل أمين اللجنة بعض التغييرات في شكل العرض، وقدم حواشي حسبما طلبت كل منظمة فيما يتعلق ببياناتها.
    as requested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, a summary of the overall costs related to the project, incurred since its inception and for different activities, is provided below. UN ويرد أدناه، حسبما طلبت اللجنة اﻹدارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، موجزا للتكاليف العامة المتصلة بالمشروع، التي تم تكبدها منذ إنشائه ولمختلف اﻷنشطة.
    as requested by the Assembly, my report containing revised cost estimates for UNAMIR is in preparation and will include the requirements for the current mandate period. UN ويجري، اﻵن، حسبما طلبت الجمعية العامة، إعداد تقريري الذي يتضمن تقديرات التكاليف المنقحة الموضوعة للبعثة، وسيشمل احتياجات فترة الولاية الجارية.
    The Panel, appointed by the Secretary-General as requested by the Assembly, met during the week of 15-19 May 1995. UN واجتمع الفريق، الذي عينه اﻷمين العام حسبما طلبت الجمعية، في اﻷسبوع الممتد من ١٥ الى ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥.
    Such an analysis would help determine if the implementation of a single post adjustment multiplier as requested by the General Assembly would be cost beneficial in view of the technical, legal and administrative repercussions the Commission had identified. UN فهذا التحليل من شأنه أن يساعد في تحديد ما إذا كان تطبيق مضاعف واحد لتسوية مقر العمل حسبما طلبت الجمعية العامة سيكون مفيدا من حيث التكلفة في ضوء ما حددته اللجنة من آثار فنية وقانونية وإدارية.
    In this regard, it is indeed regrettable that the Conference on Disarmament failed in 1994 and 1995 to take the important step of reactivating the Ad Hoc Committee as requested by the General Assembly in two consecutive resolutions. UN وفي هذا الشـأن، من المؤسـف حقـا أن مؤتمـر نـزع السـلاح لم يتخذ في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ تلك الخطوة الهامة، ألا وهي إعادة تنشيط اللجنة المخصصة، حسبما طلبت الجمعية العامة في قرارين متتابعين.
    This reduction would bring the level of resources for the programme to the level of expenditures for 1994-1995, as requested by the General Assembly. UN سيعود هذا التخفيض بمستوى الموارد للبرنامج إلى مستوى نفقات الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، حسبما طلبت الجمعية العامة.
    The Special Envoy had pointed out the difficulties for the United Nations in deploying peace-keeping forces as requested by the Government of Burundi, and had suggested instead the appointment of a special representative who would facilitate the restoration of constitutional rule in the country. UN وأوضح المبعوث الخاص الصعوبات التي تعترض سبيل قيام اﻷمم المتحدة بنشر قوات لحفظ السلام حسبما طلبت حكومة بوروندي، واقترح بدلا عن ذلك تعيين ممثل خاص لتسهيل اعادة الحكم الدستوري في ذلك البلد.
    Information submitted by the European Community and its acceding States, as requested by the Parties at the Open-ended Working Group mMeeting held from 7- to 11 July 2003 in Montreal UN المعلومات التي قدمتها الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء المنضمة إليها، حسبما طلبت الأطراف في اجتماع الفريق العامل مفتوح العضوية المنعقد في الفترة من 7-11 تموز/يوليه 2003 في مونتريال
    Information submitted by the European Community and its acceding States, as requested by the Parties at the Open-ended Working Group Meeting held from 7 to- 11 July 2003 in Montreal UN المعلومات التي قدمتها الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء والمنضمة إليها، حسبما طلبت الأطراف في اجتماع الفريق العامل مفتوح العضوية المنعقد في الفترة من 7-11 تموز/يوليه 2003 في مونتريال
    as had been requested by the Standing Committee in 1997, the Secretary sought advice and suggestions as to possible changes in the current cost-sharing arrangements from a number of persons with extensive management experience and knowledge of the operations of the Fund, the Pension Board and the United Nations common system. UN ١٤٥ - حسبما طلبت اللجنة الدائمة في عام ١٩٩٧، التمس اﻷمين المشورة وطلب تقديم اقتراحات بشأن التغييرات الممكنة في الترتيبات الحالية لتقاسم التكاليف من عدد من اﻷشخاص الذين تتوفر لديهم خبرة طويلة في مجال اﻹدارة ومعرفة بعمليات الصندوق، ومجلس المعاشات التقاعدية، والنظام الموحد لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus