"حسبما هو متوخى" - Traduction Arabe en Anglais

    • as envisaged
        
    • as foreseen
        
    • as contemplated
        
    Another was to heal the disorder of the post-cold-war world, replacing it with a genuinely new world order of peace and freedom as envisaged in our Charter. UN وثانيها، معالجة الاضطرابات التي تلت نهاية الحرب العالمية الباردة، والاستعاضة عنها بنظام عالمي جديد يقوم بالفعل على السلام والحرية، حسبما هو متوخى في ميثاقنا.
    However, the Centre has the potential to play a greater, more dynamic role in promoting arms control and disarmament activities at the regional and subregional levels, as envisaged in its mandate. UN غير أن المركز يمكنه أن يضطلع بدور أكبر وأكثر حيوية في الترويج للأنشطة المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، حسبما هو متوخى في ولايته.
    344. The Committee recommends that the State party designate an appropriate body to coordinate and monitor programmes and policies designed to implement the Convention, as envisaged in its General Recommendation XVII. UN ٤٤٣ - توصي اللجنة بأن تعين الدولة الطرف هيئة مختصة لتنسيق ورصد البرامج والسياسات الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وذلك حسبما هو متوخى في التوصية العامة السابعة عشرة للجنة.
    The conclusion is that they should continue as foreseen in the medium-term plan. UN والنتيجة التي خُلص إليها هي أنها ينبغي أن تستمر حسبما هو متوخى في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    The conclusion is that they should continue as foreseen in the medium-term plan. UN والنتيجة التي خُلص إليها هي أنها ينبغي أن تستمر حسبما هو متوخى في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    The defendant applied for the proceedings to be permanently stayed in favour of arbitration as contemplated by the parties' agreement. UN وتقدم المدّعى عليه بطلب لوقف الدعوى وقفاً دائماً لإحالتها إلى التحكيم حسبما هو متوخى في الاتفاق القائم بين الطرفين.
    If super-priority extended to the proceeds, however, as envisaged under recommendation 198, the draft Guide's encouragement of receivables financing would be seriously undermined and the seller's rights would exceed those existing in most jurisdictions, in which the seller's retention-of-title rights did not extend to proceeds. UN بيد أنه إذا مددت الأولوية الفائقة لتشمل العائدات، حسبما هو متوخى بمقتضى التوصية 198، سيتقوض تشجيع مشروع الدليل لتمويل المستحقات بشكل خطير وستتجاوز حقوق البائع الحقوق القائمة في معظم الولايات القضائية التي لا تمتد فيها حقوق الاحتفاظ بحق الملكية لتشمل العائدات.
    Owing to the timing of intergovernmental meetings, in-depth evaluations undertaken by the Office of Internal Oversight Services have rarely been reviewed by specialized intergovernmental bodies prior to review by the Committee for Programme and Coordination, as envisaged in the Regulations and Rules Governing Programme Planning. UN ونظرا لتوقيت انعقاد اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية، نادرا ما تستعرض الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة التقييمات المتعمقة التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية قبل استعراضها من قِبَل لجنة البرنامج والتنسيق، حسبما هو متوخى في النظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج.
    145. In response to that view, it was observed that the underlying purpose of a concession contract, as envisaged by the draft model provision, was the provision of services to the public through a private entity. UN 145- وردّاً على ذلك الرأي، لوحظ أن الغرض الأساسي من عقد الامتياز، حسبما هو متوخى في مشروع الحكم النموذجي، هو تقديم الخدمات إلى الناس من خلال كيان من القطاع الخاص.
    In that context, his delegation strongly supported the establishment of the UNIDO-Africa Investment Promotion Agency (IPA) Network, which would greatly enhance the continent's efforts to eradicate poverty, achieve economic growth and attain sustainable development, as envisaged under the New Partnership for African Development (NEPAD). UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تأييد وفده تأييدا قويا لإنشاء شبكة وكالة ترويج الاستثمار في أفريقيا، التابعة لليونيدو، والتي ستعزز بقدر كبير جهود القارة للقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والوصول إلى التنمية المستدامة، حسبما هو متوخى في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    The Secretariat had advised the Party that until the regulations had been gazetted and had become fully operational Barbados could not be treated as a Party with a fully operational licensing system as envisaged under Article 4B of the Montreal Protocol. UN وأخبرت الأمانة الطرف أنه، ما لم تُنشَر اللوائح التنظيمية في الجريدة الرسمية وتدخل حيِّز النفاذ الكامل، لا يمكن معاملة بربادوس كطرف له نظام تراخيص في مرحلة التشغيل الكامل حسبما هو متوخى في المادة 4 باء من بروتوكول مونتريال.
    30. To enhance transparency and fairness in recruitment, the Office of Human Resources Management should ensure that managers make use of numeric ratings based on evaluation criteria established prior to the issuance of each vacancy announcement, as envisaged in the report of the Secretary-General on human resources management reform. UN 30 - بغية تعزيز الشفافية والإنصاف في التوظيف، ينبغي أن يكفل مكتب إدارة الموارد البشرية استخدام المديرين لطرق التقييم الرقمية على أساس معايير التقييم المعمول بها قبل إصدار أي إعلان عن وجود شواغر، حسبما هو متوخى في تقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    26. In the meantime, I recommend that the Security Council consider extending the mandate of MINURSO for a period of three months, until 14 December 1999. This would allow for the completion of identification as envisaged and for a comprehensive assessment of steps taken towards the completion of the appeals process, as well as towards the preparation of repatriation and the start of the transitional period. UN ٢٦ - وفي غضون ذلك، أوصي بأن ينظر مجلس اﻷمن في تمديد ولايـة البعثـة لفتـرة ثلاثـة أشهـر، حتى ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، مما سيسمح بإنهاء عملية تحديد الهوية حسبما هو متوخى وبإجراء تقييم شامل للخطوات المتخذة ﻹنهاء عملية الطعون، فضلا عن التحضير لعملية اﻹعادة إلى الوطن وبدء الفترة الانتقالية.
    (b) Upon request, assist States Parties in providing information to the Conference of the Parties as envisaged in article 32, paragraph 5, of this Convention; and UN (ب) أن تساعد الدول الأطراف، بناء على طلبها، على توفير المعلومات لمؤتمر الأطراف، حسبما هو متوخى في الفقرة 5 من المادة 32 من هذه الاتفاقية؛
    26. The Secretary-General recommended that the Security Council consider extending the mandate of MINURSO for a period of three months, until 14 December 1999. That would allow for the completion of identification as envisaged and for a comprehensive assessment of steps taken towards the completion of the appeals process, as well as towards the preparation and the start of the transitional period. UN 26 - وأوصى الأمين العام بأن ينظر مجلس الأمن في تمديد ولاية البعثة لفترة ثلاثة أشهر، حتى 14 كانون الأول/ ديسمبر 1999، مما سيسمح بإنهاء عملية تحديد الهوية حسبما هو متوخى وبإجراء تقييم شامل للخطوات المتخذة لإنهاء عملية الطعون، فضلا عن التحضير لعملية الإعادة إلى الوطن وبدء الفترة الانتقالية.
    65. The issue of the interrelationship between trade and competition policy has been placed on the provisional agenda of UNCTAD IX. On the basis of the progress achieved by the Third Review Conference, UNCTAD IX could pave the way for initiating a consensus for action to be taken by the international community on a step-by-step approach, as envisaged above. UN ٥٦- وأدرجت مسألة الترابط بين التجارة وسياسة المنافسة في جدول أعمال اﻷونكتاد التاسع. وبناء على التقدم الذي سيحرز في المؤتمر الاستعراضي الثالث، سيمكن لﻷونكتاد التاسع أن يمهد الطريق للتوصل الى توافق لﻵراء بشأن العمل الذي ينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع به بنهج الخطوة بخطوة، حسبما هو متوخى أعلاه.
    The conclusion is that they should continue as foreseen in the medium-term plan. UN والنتيجة التي خُلص إليها هي أنها ينبغي أن تستمر حسبما هو متوخى في الخطة المتوسطة الأجل.
    Executive sessions will normally be confined to one-day's duration, as foreseen in the Cartagena Commitment. UN وتقتصر مدة الدورات التنفيذية عادة على يوم واحد، حسبما هو متوخى في التزام كرتاخينا.
    For TFG 67. TFG should bear in mind that it has been entrusted with the onerous responsibility of steering Somalia through the transition process as foreseen in the Transitional Federal Charter. UN 67- ينبغي أن تضع الحكومة الانتقالية في الاعتبار أن مسؤولية جسيمة أُسندت إليها هي إدارة الصومال خلال العملية الانتقالية، حسبما هو متوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    147. It was recalled that the Working Group's intention in revising article 7 of the Arbitration Model Law was to update domestic laws on the question of the writing requirement for the arbitration agreement, while preserving enforceability of such agreements as foreseen in the New York Convention. UN 147- وأشير إلى أن مقصد الفريق العامل من تنقيح المادة 7 من القانون النموذجي للتحكيم هو تحديث القوانين الداخلية بشأن مسألة اشتراط الكتابة في اتفاقات التحكيم، مع الحفاظ على قابلية تلك الاتفاقات للإنفاذ حسبما هو متوخى في اتفاقية نيويورك.
    7. In September and October 2003, the United Nations Procurement Division engaged in contract negotiations with the selected contractors for the emplacement and as-built survey of boundary pillars along the whole boundary as contemplated in the delimitation decision of 13 April 2002. UN 7 - وفي أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2003، بدأت شعبة المشتريات في الأمم المتحدة مفاوضات غرضها إبرام عقود مع المقاولين الذين وقع عليهم الاختيار لنصب الأعمدة الحدودية أو مسحها بعد بنائها فعلا على طول الحدود ، حسبما هو متوخى في قرار تعيين الحدود الصادر في 13 نيسان/أبريل 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus