"حسبما يكون الحال" - Traduction Arabe en Anglais

    • as the case may be
        
    In the event of a conflict between any provision in these rules and any provision in the Kyoto Protocol or decision 27/CMP.1, the provision of the Protocol or the decision, as the case may be, shall prevail. UN في حالة وجود أي تضارب بين أيٍّ من أحكام هذا النظام الداخلي وأحكام بروتوكول كيوتو أو المقرر 27/م أإ-1، تُرجّح أحكام البروتوكول أو المقرر حسبما يكون الحال.
    In the event of a conflict between any provision in these rules and any provision in the Kyoto Protocol or decision 27/CMP.1, the provision of the Protocol or the decision, as the case may be, shall prevail. UN في حالة وجود أي تضارب بين أيٍّ من أحكام هذا النظام الداخلي وأحكام بروتوكول كيوتو أو المقرر 27/م أإ-1، تُرجّح أحكام البروتوكول أو المقرر حسبما يكون الحال.
    In national legal systems, rules dealing, for example, with conspiracy, complicity and inducing breach of contract may be classified as falling within the “general part” of the law of civil or criminal obligations, as the case may be. UN . وفي النظم القانونية الوطنية، قد تُصنف القواعد التي تتناول التآمر والاشتراك والتحريض من أجل انتهاك عقد ما باعتبارها داخلة في " الجزء العام " من قانون الالتزامات المدنية أو الجنائية، حسبما يكون الحال.
    Where those affected are unable to provide for themselves, the State party must take all appropriate measures, to the maximum of its available resources, to ensure that adequate alternative housing, resettlement or access to productive land, as the case may be, is available. UN وحيثما لا يستطيع هؤلاء اﻷشخاص المتضررون إعالة أنفسهم، يجب على الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة لتكفل توفير سكن بديل ملائم لهم، أو إعادة التوطين أو إمكانية الحصول على أرض خصبة، حسبما يكون الحال.
    The negative presumption was that a contracting State would not become a party if the reservation was invalid. He could himself accept the positive position, although the phrase " as the case may be " was far from clear. UN وكان الافتراض السلبي أن الدول المتعاقدة لن تصبح طرفاً إذا كان التحفظ غير صحيح وأضاف أنه يقبل هو نفسه الموقف الإيجابي، رغم أن عبارة " حسبما يكون الحال " ليست واضحة على الإطلاق.
    Exceptions are provided in time of real or apprehended war, invasion or insurrection if the continuation of the House or of an assembly, as the case may be, is not opposed by the votes of more than one-third of its members. UN وينص الميثاق على استثناءات في أوقات نشوب حرب حقيقة أو وشيكة الحدوث، أو في حالة الغزو أو العصيان المسلح، حيث يجوز تمديد صلاحية المجلسين إذا لم يعارض هذا التمديد أكثر من ثلث أعضاء مجلس العموم أو المجلس التشريعي، حسبما يكون الحال.
    The same holds true for transport, where different modes often compete with each other; the relevant market may, for example, be the market for freight transport, including rail, road, water and air freight, as the case may be. UN ويصدق الشيء نفسه على النقل ، الذي كثيرا ما تتنافس فيه وسائط نقل مختلفة ؛ ويمكن أن تكون السوق المعنية هي مثلا سوق نقل البضائع ، بما في ذلك نقلها بواسطة السكك الحديدية أو الطرق البرية أو المائية أو الجوية ، حسبما يكون الحال .
    If the proposal is adopted, the Governing Council shall indicate, whenever appropriate, the priority or degree of urgency which it attaches to the projects and, as the case may be, which current projects may be deferred, modified, or eliminated to ensure that the work of UN-HABITAT will be carried out in the most effective manner. UN فإذا اعتُمِدَ الاقتراح يشير مجلس الإدارة، عند الاقتضاء، إلى الأولوية ودرجة الإلحاح التي يعلِّقُها على المشاريع، وكذلك - حسبما يكون الحال - إلى أي مشاريع يمكن تأجيلها أو تعديلها أو إلغاؤها لضمان تنفيذ عمل موئل الأمم المتحدة بأنجع الطُّرق.
    Obligation of the flag State to adopt laws and regulations to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from activities in the Area undertaken by vessels, installations, structures and other devices flying its flag or of its registry or operating under its authority, as the case may be, subject to the relevant provisions of this section. UN تلتزم دولة العلم، رهنا بمراعاة الأحكام الأخرى ذات الصلة في هذا الفرع، باعتماد قوانين وأنظمة لمنع تلوث البيئة البحرية الناشئ عما تقوم به من أنشطة في المنطقة السفن والمنشآت والتركيبات وغيرها من الأجهزة التي ترفع علمها أو تكون مسجلة فيها أو تعمل تحت سلطتها حسبما يكون الحال وخفض هذا التلوث والسيطرة عليه.
    If the proposal is adopted, the Governing Council shall indicate, whenever appropriate, the priority or degree of urgency which it attaches to the projects and, as the case may be, which current projects may be deferred, modified, or eliminated to ensure that the work of UN-HABITAT will be carried out in the most effective manner. UN فإذا اعتُمِدَ الاقتراح يشير مجلس الإدارة، عند الاقتضاء، إلى الأولوية ودرجة الإلحاح التي يعلِّقُها على المشاريع، وكذلك - حسبما يكون الحال - إلى أي مشاريع يمكن تأجيلها أو تعديلها أو إلغاؤها لضمان تنفيذ عمل موئل الأمم المتحدة بأنجع الطُّرق.
    " An application shall not be receivable unless the person concerned has previously submitted the appeal to the joint appeals body provided for in the staff regulations or to the Arbitration Board established pursuant to the United Nations Staff Regulations and the latter has communicated its opinion or award as the case may be to the Secretary-General ... " UN " لا يجوز قبول طلب ما لم يكن الشخص المعني قد سبق له تقديم الطعن الى هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام اﻷساسي للموظفين أو الى مجلس التحكيم المنشأ عملا بالنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة وأبلغ اﻷخير رأيه أو قراره حسبما يكون الحال الى اﻷمين العام.... "
    " An application shall not be receivable unless the person concerned has previously submitted the appeal to the joint appeals body provided for in the staff regulations or to the Arbitration Board established pursuant to the United Nations Staff Regulations and the latter has communicated its opinion or award as the case may be to the Secretary-General ... " UN " لا يجوز قبول طلب ما لم يكن الشخص المعني قد سبق له تقديم الطعن إلى هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام اﻷساسي للموظفين أو إلى مجلس التحكيم المنشأ عملا بالنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة وأبلغ اﻷخير رأيه أو قراره حسبما يكون الحال إلى اﻷمين العام.... "
    156. Council Regulation (EEC) No. 3820/85 of 20 December 1985 provides that a weekly period of rest of at least 45 consecutive hours is to be granted to driving personnel; this weekly period of rest is to be taken together with a daily period of rest of 11 hours as a rule which may be reduced to 9 or 8 hours as the case may be. UN ٦٥١- وتقضي لائحة المجلس (EEC) رقم ٠٢٨٣/٥٨ المؤرخة ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١ بوجوب منح السائقين راحة اسبوعية لا تقل مدتها عن ٥٤ ساعة متتالية؛ وتؤخذ هذه اﻷجازة اﻷسبوعية إلى جانب فترة راحة يومية لمدة ١١ ساعة في العادة وإن كان من الممكن إنقاصها إلى تسع أو ثماني ساعات حسبما يكون الحال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus