"حسبما ينعكس" - Traduction Arabe en Anglais

    • as reflected
        
    The authorities adopted an unduly cautious approach to naturalization, as reflected in the distinction between citizens and non-citizens. UN وقد انتهجت السلطات نهجاً حذراً لا مبرر له فيما يتعلق بالتجنس، حسبما ينعكس في التفريق بين المواطنين وغير المواطنين.
    It is clear that it has been able to support high priority government programmes in six key development areas, as reflected in the objectives, by addressing the technical cooperation needs identified at the time of programme formulation. UN ومن الواضح أنه تمكن من دعم برامج الحكومة ذات اﻷولوية العالية في ستة مجالات انمائية رئيسية، حسبما ينعكس في اﻷهداف، وذلك بالتصدي لاحتياجات التعاون التقني التي حددت وقت صياغة البرنامج.
    It also calls for solidarity with the Government and people of Djibouti, who, among other difficulties, will face acute water-supply shortages by the year 2020, as reflected in the relevant report of the Secretary-General. UN ويدعو أيضا إلى التضامن مع حكومة وشعب جيبوتي الذي سيواجه، في جملة أمور، نقصا حادا في إمدادات المياه بحلول عام 2020، حسبما ينعكس في تقرير الأمين العام ذي الصلة.
    The interpretation of article 7 as reflected in paragraph 5 was not inconsistent with the Convention against Torture, although it admittedly constituted a progressive development. UN وقال إن تفسير المادة 7 حسبما ينعكس في الفقرة 5 لا يعتبر غير متوافق مع اتفاقية مناهضة التعذيب برغم أنه يشكل بلا ريب تطوراً متقدماً.
    Rather than breaking apart, Indonesia is becoming steadily more united, as reflected in the Aceh peace deal; UN (ج) لم تتفكك إندونيسيا، بل إن وحدتها تزداد قوة، حسبما ينعكس في اتفاق السلام في آتشي؛
    Furthermore, during that period real GNI fell by more than 11 per cent, mainly as result of the collapse of workers remittances from Israel as reflected by the 55 per cent drop in the net factor income from abroad. UN ويضاف إلى ذلك أن الدخل القومي الإجمالي قد انخفض خلال تلك الفترة بنسبة تزيد عن 11 في المائة، وهو انخفاض يرجع أساساً إلى انهيار مستويات تحويلات العاملين في إسرائيل حسبما ينعكس في انخفاض صافي دخل عوامل الإنتاج من الخارج بنسبة 55 في المائة.
    Another challenge is how to balance the rights and interests of foreign investors, on the one hand, and host countries, on the other hand, as reflected in the increasing number of treaty-based investor - State disputes submitted to international arbitration. UN وثمة تحدٍّ آخر يتمثل في كيفية الموازنة بين حقوق ومصالح المستثمرين الأجانب، من جهة، وحقوق ومصالح البلدان المضيفة، من جهة ثانية، حسبما ينعكس في العدد المتزايد لما يُعرض على هيئات التحكيم الدولي من منازعات بين المستثمرين والدول تستند إلى معاهدات استثمار.
    " Mexico, together with the group of Latin American and Caribbean States, pressed for an extensive agenda at this World Conference, as reflected in the Declaration and Programme of Action, which make a central point of recognizing indigenous peoples as such. UN " والمكسيك ومعها مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي تطلب بإلحاح جدول أعمال موسع لهذا المؤتمر العالمي، حسبما ينعكس في إعلان وبرنامج العمل، يعتبر مسألة الاعتراف بالشعوب الأصلية نقطة مركزية.
    16. The attention of the United Nations system to the development of human rights education has increased over the past two years, as reflected by the events described in the paragraphs below. UN ١٦ - لقد زاد اهتمام منظومة اﻷمم المتحدة بتطوير التعليم في مجال حقوق اﻹنسان عبر السنتين الماضيتين، حسبما ينعكس ذلك في اﻷحداث الموصوفة في الفقرات أدناه.
    98. These contrasting perceptions partly explain the lack of coherence in post-UNCED activity, as reflected in numerous sector meetings. UN ٩٨ - وتفسر هذه المفاهيم المتناقضة بصورة جزئية عدم التماسك الذي حدث بعد انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، حسبما ينعكس في العديد من الاجتماعات القطاعية.
    Turning to question 10 of the list of issues, she expressed concern at the continued use of the duration of the applicable penalty as a criterion for determining the maximum duration of pretrial detention, as reflected in paragraphs 88 and 89 of the report. UN 35- ثم انتقلت إلى السؤال رقم 10 الوارد في قائمة القضايا فأعربت عن القلق إزاء استمرار استخدام مدة العقوبة الواجبة التطبيق باعتبارها معياراً لتحديد الحد الأقصى لمدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة، حسبما ينعكس في الفقرتين 88 و89 من التقرير.
    100. The sponsor delegation indicated that the new sentence had been added at the end of the paragraph in the light of the suggestion made at the previous session of the Special Committee, as reflected in the last sentence of paragraph 85 of the Committee's report on that session.25 UN 100 - أوضح الوفد المقدم للمشروع أن الجملة الجديدة أضيفت إلى نهاية الفقرة في ضوء الاقتراح المقدّم في الدورة السابقة للجنة، حسبما ينعكس في الجملة الأخيرة من الفقرة 85 في تقرير اللجنة عن تلك الدورة(25).
    In 2007, CEDAW expressed concern at discrimination faced by women in formal employment, as reflected in their higher unemployment rates, the gender wage gap and occupational segregation. UN 30- في عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها بشأن التمييز الذي تواجهه المرأة في مجال العمل الرسمي، حسبما ينعكس في معدل البطالة المرتفع بينهن، والفجوة في الأجور بين الرجال والنساء والتمييز المهني.
    Takes note, with appreciation, of information on the operational requirements of the clean development mechanism, as agreed to by the Executive Board, and on the status of work undertaken by the Executive Board, as reflected on the UNFCCC CDM web site maintained by the secretariat; UN 3- يحيط علماً مع التقدير بالمعلومات عن المتطلبات التشغيلية لآلية التنمية النظيفة، حسبما اتفق عليه المجلس التنفيذي، وعن حالة العمل المضطلع به من قِبل المجلس التنفيذي حسبما ينعكس على الموقع الذي أنشأته الأمانة لآلية التنمية النظيفة التابعة للاتفاقية الإطارية على الشبكة العالمية؛
    Mr. MUIZNIEKS (Latvia) said that his Government took its international obligations very seriously, as reflected by the fact that it had set up a working group at cabinet level to follow up the recommendations made by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. UN 49- السيد ميوزنيكس (لاتفيا) قال إن حكومته تأخذ التزاماتها الدولية بجدية شديدة، حسبما ينعكس من حقيقة أنها شكلت فريقاً عاملاً على مستوى مجلس الوزراء لمتابعة التوصيات التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Although in some countries, such as the Republic of Korea, SME issues gained formal recognition, as reflected in the Small Business Fundamental Act, Law No. 1840 of 6 December 1966, and the following amendments: Law No. 2996 of 31 December 1976, Law No. 3125 of 5 December 1978, Law No. 3650 of 31 December 1982. UN وعلى الرغم من أن القضايا المتعلقة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في بعض البلدان، مثل جمهورية كوريا، قد حظيت باعتراف رسمي حسبما ينعكس في القانون اﻷساسي بشأن اﻷعمال التجارية الصغيرة)٤١(، فإن المشاريع اﻷكبر هي التي اشتركت أساسا في الحوار مع الحكومة.
    Many of the attributes of the Integrated Mission Task ForceMTF concept and practices have been adapted and applied by mission planning groups, as reflected in the planning processes for the operational transitions in the Democratic Republic of the Congo and East Timor, and the planning for new missions in Burundi, Côte d'Ivoire, Liberia, Iraq, Haiti, Iraq Burundi and the Sudan. UN وقد تم تكييف العديد من خصائص مفهوم وممارسات فرق العمل المعنية بالبعثات المتكاملة، وتم تطبيقها من قِبَل الأفرقة المعنية بالتخطيط للبعثات، حسبما ينعكس في التخطيط للعمليات الانتقالية التشغيلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتيمور الشرقية، والتخطيط للبعثات الجديدة في بوروندي وكوت ديفوار وليبيريا وهايتي والعراق والسودان.
    Option B: (if agreement is not possible on Option A): continuing intensive consultations by the Presidency using an " enhanced troika " process building upon the agreement reached in 1998 as reflected in paragraph 3 of CD/1566 tabled by the former President of the CD on 02 February 1999; in this context the mandate of this enhanced troïka process could be the proposal by Belgium et al without amendment. UN الخيار باء: (إذا لم يتسن الاتفاق على الخيار ألف): مواصلة الرئيس إجراء مشاورات مكثفة باستخدام " عملية فريق معزز " استناداً إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 1998 حسبما ينعكس في الفقرة 3 من الوثيقة CD/1566 المقدمة من الرئيس السابق لمؤتمر نزع السلاح في 2 شباط/فبراير 1999؛ وفي هذا الصدد يمكن أن تكون ولاية عملية الفريق المعزز هذه الاقتراح المقدم من بلجيكا ودول أخرى بدون تعديل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus