"حسب ما ذكرته" - Traduction Arabe en Anglais

    • according to
        
    according to the police, though, they already know who did it. Open Subtitles إلا إنه حسب ما ذكرته الشرطة يعرفون من ارتكب الجريمة
    according to the administration, no progress has been made since last year and the status-of-mission agreement has still not been signed. UN حسب ما ذكرته الإدارة، لم يحرز تقدم منذ العام الماضي ولم يوقّع بعد اتفاق مركز البعثة.
    The Federal Police are Argentina's contact point with that agency, but according to their Interpol liaison department, there is currently no joint cooperation in this area. UN وتمثل الشرطة الاتحادية نقطة الاتصال بالإنتربول في الأرجنتين، غير أنه لا يوجد تعاون، حسب ما ذكرته إدارة الإنتربول في الشرطة الاتحادية حاليا في هذا المجال.
    From 2010 till 2012, 76 per cent of children who quit school were girls, according to United Nation Children's Fund Egypt. UN في الفترة بين عامي 2010 و 2012، شكلت البنات نسبة 76 في المائة من عدد الأطفال الذين تركوا الدراسة، حسب ما ذكرته منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    However, according to the administering Power, the Royal Instructions require him to obtain the prior approval of the Secretary of State for the enactment of certain classes of laws, including laws which appear to him to be inconsistent with the United Kingdom's treaty obligations and laws which discriminate between different communities or religions. UN بيد أن التعليمات الملكية تلزمه، حسب ما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، بالحصول أولا على موافقة مسبقة من وزير الخارجية من أجل سن بعض الفئات من القوانين، بما فيها القوانين التي تبدو له غير منسجمة مع التزامات المملكة المتحدة الناشئة عن المعاهدات، والقوانين التي تميز بين مختلف الطوائف أو الديانات.
    according to the invoice, the charges were to be settled by SCOP within 30 days of receipt of the invoice, that is, according to Chiyoda, by 26 August 1990. UN وحسبما جاء في الفاتورة، كان على الشركة العامة سداد التكاليف في غضون 30 يوماً من تلقي الفاتورة، أي، حسب ما ذكرته شيودا، بحلول 26 آب/أغسطس 1990.
    according to the ICSC secretariat, however, such a check could not be done because of incomplete or non-existent data. UN إلا أنه حسب ما ذكرته أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية، لم يتسن إجراء هذا التدقيق بسبب النقص في البيانات أو عدم وجودها أصلا.
    In view of the fact that the authors carried no valid travel documents when arriving in Sweden, it cannot be excluded, according to the State party, that they had been residing somewhere else in Europe before entering Sweden. UN وبالنظر إلى أنه لم يكن بحوزة مقدمي البلاغ وثائق سفر قانونية لدى وصولهم إلى السويد، فلا يستبعد، حسب ما ذكرته الدولة الطرف، أنهم كانوا يقيمون في مكان آخر في أوروبا قبل أن يدخلوا إلى السويد.
    Similarly, external debt as a percentage of exports of goods and services rose from 53.4 per cent in 2008 to 80.3 per cent in 2009, according to the Economic Commission for Africa. UN وبالمثل، زاد الديْن الخارجي كنسبة مئوية من الصادرات السلعية والخدمية من 53.4 في المائة في 2008 إلى 80.3 في المائة في 2009، حسب ما ذكرته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    40. The Committee notes that, according to the State party, non-governmental organizations were informed of the preparation of the country's initial report. UN 40- تلاحظ اللجنة أن المنظمات غير الحكومية كانت، حسب ما ذكرته الدولة الطرف، تعلم بإعداد مالي للتقرير الأولي.
    Since January 2006, the situation has become even worse, according to one United Nations agency, as 8 out of the 12 roads allowing access to Jerusalem from the West Bank have been closed to Palestinians. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2006، زادت الحالة سوءا، حسب ما ذكرته إحدى وكالات الأمم المتحدة، حيث تم إغلاق 8 من أصل الطرق الـ 12 المؤدية إلى القدس من الضفة الغربية في وجه الفلسطينيين.
    The practice was made punishable by up to 10 years' imprisonment by a 2005 amendment to the Penal Code, but its scope was confined to compensation deals in murder cases, and the practice continues, according to AI. UN وقد جُعِلت هذه الممارسة جريمة يعاقَب عليها بالسجن لمدة تصل إلى 10 سنوات وذلك بمقتضى تعديل أُدخِل على قانون العقوبات في عام 2005، ولكن نطاقه اقتصر على الديات في حالات القتل، ولا تزال الممارسة قائمة، حسب ما ذكرته منظمة العفو الدولية.
    Flight itineraries 84. according to MONUC, on 15 May 2006, Lufthansa flight number CL640 unexpectedly landed at Kisangani en route from Dubai. UN 84 - في 15 أيار/مايو، حسب ما ذكرته البعثة، هبطت طائرة لوفتهانزا سيتيلاينز في رحلتها رقم CL640 القادمة من دبي في كيسانغاني، حيث لم يكن من المنتظر أن تهبط.
    2. Notes, in particular, with concern that the access of girls to education is, according to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, forbidden in most regions of the country and that two million girls have never been to school; UN 2- تلاحظ مع القلق على وجه الخصوص أن حصول الفتيات على التعليم ممنوع في معظم أقاليم البلد حسب ما ذكرته مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وأن مليونين من الفتيات لم يلتحقن أبداً بالمدرسة؛
    11. according to the administering Power, during 1996, the rate of inflation was 2.5 per cent, compared with 2.5 per cent in 1995 and 2.3 per cent in 1994. UN ١١ - وخلال عام ١٩٩٦، بلغ معدل التضخم، حسب ما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، ٢,٥ في المائة مقابل ٢,٥ في المائة في عام ١٩٩٥ و ٢,٣ في المائة في عام ١٩٩٤.
    13. On 24 August, according to military sources, it was reported that in the course of previous months there had been an increase in the number of explosive demolition charges planted on roads used by Israeli military vehicles in the Gaza Strip. UN ١٣ - وفي ٢٤ آب/اغسطس، أفادت التقارير أنه حسب ما ذكرته مصادر عسكرية فإن اﻷشهر الماضية شهدت زرع عدد متزايد من العبوات الناسفة المدمرة على الطرقات التي تستخدمها المركبات العسكرية اﻹسرائيلية في قطاع غزة.
    30. according to UNMIL military and civilian police personnel and the Liberian National Police, there is an appreciable level of security in all the counties, particularly the counties' headquarters and nearby townships. UN 30 - حسب ما ذكرته وحدات العسكريين والشرطة المدنية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا والشرطة الوطنية الليبرية، هناك مستوى محمود من الأمن في جميع المقاطعات، لا سيما مقار المقاطعات والبلدات القريبة.
    28. according to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), important gaps persist between the obligations acquired by Central American States through the ratification of international human rights instruments and their implementation. UN 28 - حسب ما ذكرته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ما زالت هناك ثغرات جوهرية قائمة بين التزامات دول أمريكا الوسطى بالتصديق على صكوك حقوق الإنسان الدولية وتنفيذ تلك الصكوك.
    according to the Panel’s contacts within the movements, the idea of a national dialogue has aroused some interest here and there. UN وقد أثارت فكرة إجراء " حوار وطني " ، حسب ما ذكرته الجهات التي أجرى الفريق معها اتصالات في صفوف تلك الحركات، بعض الاهتمام في أوساط شتى.
    In addition, according to the territorial Government, during 2011/12, approximately $3 million will be invested in completing the installation of the X-ray scanner at the container port in Hamilton. UN وعلاوة على ذلك، سيتم في الفترة 2011/2012، حسب ما ذكرته حكومة الإقليم، استثمار نحو 3 ملايين دولار لاستكمال تركيز جهاز كشف بالأشعة السينية في مرفأ الحاويات في هاميلتون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus