"حصانة المسؤولين" - Traduction Arabe en Anglais

    • immunity of officials
        
    • immunity of State officials
        
    • impunity of those responsible
        
    This means that there is no intention to consider immunity of officials from the jurisdiction of their own State per se. UN وهذا معناه أن لا وجود لأي نية للنظر في حصانة المسؤولين من ولاية دولهم في حد ذاتها.
    The immunity of officials from foreign criminal jurisdiction should be respected on the understanding that it was only procedural. UN بل ينبغي احترام حصانة المسؤولين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية على أساس أنها إجرائية فقط.
    65. The topic of immunity of officials from foreign criminal jurisdiction was of particular interest to his delegation. UN 65 - وأضاف قائلا إن موضوع حصانة المسؤولين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تهم وفد بلده بصفة خاصة.
    The many attempts to expand universal jurisdiction at the national level, including by restricting the immunity of officials in foreign rather than international courts, had caused political tension and had not served the interests of justice. UN إن المحاولات العديدة لتوسيع نطاق الولاية القضائية العالمية على الصعيد الوطني بعدة سبل، منها تقييد حصانة المسؤولين في المحاكم الأجنبية وليس في المحاكم الدولية، تسببت في حدوث توتر سياسي ولم تخدم مصالح العدالة.
    He welcomed the inclusion on the work programme of the topic on immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. UN وأبدى ترحيبه بإدراج موضوع حصانة المسؤولين الحكوميين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في برنامج العمل.
    54. The Commission on Human Rights had urged upon the authorities the " termination of the impunity of those responsible in various ways for human rights violations " . UN ٤٥- وحثت لجنة حقوق اﻹنسان السلطات على " إنهاء حصانة المسؤولين بطرق شتى عن انتهاكات حقوق اﻹنسان " .
    It should, however, be borne in mind that the immunity of officials was an important guarantee of stability in international and inter-State relations, which could be damaged if the integrity of the institution was undermined. UN بيد أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن حصانة المسؤولين تشكل ضمانة هامة للاستقرار الدولي والعلاقات بين الدول، حيث إنها قد تتضرر إذا ما قوضت سلامة المؤسسة.
    Immunity, the non-justiciability doctrine and the act of State doctrine immunity of officials ratione personae and immunity of officials UN 7 - حصانة المسؤولين المرتبطة بالشخص وحصانة المسؤولين المرتبطة بالموضوع
    It is even more obvious that the immunity of officials from foreign criminal jurisdiction derives from international law in the case of relevant treaty obligations mentioned above. UN ويتبين بوضوح أكبر أن حصانة المسؤولين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية مستمدة من القانون الدولي في حالة الالتزامات ذات الصلة الناشئة عن المعاهدات المذكورة أعلاه.
    In this connection, the question is whether issues of recognition should in future be included within the framework of the topic under consideration and, moreover, whether any kind of provisions should be drafted on the role of recognition as related to the question of immunity of officials. UN وفي هذا الصدد، فالسؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي في المستقبل إدراج مسائل الاعتراف في إطار الموضوع قيد النظر، وعلاوة على ذلك، ما إذا كان ينبغي صياغة أي أحكام بشأن دور الاعتراف فيما يتصل بمسألة حصانة المسؤولين.
    73. It is asserted, in particular, that universal or extraterritorial jurisdiction over the gravest international crimes and the immunity of officials from foreign criminal jurisdiction are incompatible. UN 73 - ويؤكد البعض بوجه خاص أن الولاية القضائية العالمية أو الولاية القضائية الممتدة خارج الإقليم على أخطر الجرائم الدولية، لا تتوافق مع حصانة المسؤولين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    It would appear that the simplest way of deciding the issue of the immunity of officials from foreign criminal jurisdiction in cases where they have committed crimes directed toward personal enrichment would be to include appropriate provisions in an international treaty devoted to combating these crimes. UN ويبدو أن أبسط طريقة لحسم مسألة حصانة المسؤولين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، في الحالات التي يرتكبون فيها جرائم بهدف الإثراء الشخصي، تتمثل في إدراج الأحكام المناسبة في معاهدة دولية تكرس لمكافحة هذه الجرائم.
    However, attempts to expand universal jurisdiction at the national level and to limit the immunity of officials in foreign rather than international courts had led to political tensions and ran counter to the main objective of serving justice. UN غير أن المحاولات الساعية إلى توسيع نطاق الولاية القضائية العالمية على الصعيد الوطني والحد من حصانة المسؤولين في المحاكم الأجنبية وليس في المحاكم الدولية، يخلق توترات سياسية ويصب في عكس الهدف الرئيسي وهو خدمة العدالة.
    Let me conclude by stating that the social fabric of our international order is based, among other things, on the principles of sovereignty and the equality of States, on the immunity of officials that exists under customary international law and on the peaceful coexistence among States. UN وأود أن أختتم بياني بأن أذكر أن النسيج الاجتماعي لنظامنا الدولي يستند، في جملة أمور، إلى مبادئ السيادة والمساواة بين الدول، وإلى حصانة المسؤولين القائمة بموجب القانون العرفي الدولي، والتعايش السلمي بين الدول.
    (d) The issue of the rationale for immunity of State officials and the relationship between immunity of officials and immunity of the State, diplomatic and consular immunity and immunity of members of special missions; UN (د) مسألة المنطق المستند إليه في منح الحصانة لمسؤولي الدول والترابط بين حصانة المسؤولين وحصانة الدول، والحصانة الدبلوماسية والقنصلية، وحصانة أعضاء البعثات الخاصة؛
    It would be important to include in the final product of the Commission's work on the topic (whatever form it might take) provisions relating to the differences between the institution of immunity of officials from jurisdiction, on the one hand, and the institution of criminal responsibility, on the other. UN ومن المهم أن تضم المحصلة النهائية لأعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع (في أي شكل كان) أحكاماً تتعلق بالفوارق بين مبدأ حصانة المسؤولين من الولاية القضائية، من جهة، ومبدأ المسؤولية الجنائية من جهة أخرى.
    34. The question of which State authority is competent to waive the immunity of officials is determined by the State itself within the framework of its internal organization and does not appear to be subject to international regulation. UN 34 - وتحدِّد الدولة نفسُها سلطاتها المختصَّة بالتنازل عن حصانة المسؤولين وفق إطار تنظيمها الداخلي، ويبدو أن هذه المسألة لا تخضع للتنظيم الدولي().
    90. In the opinion of the Special Rapporteur, the arguments set out above demonstrate that the various rationales for exceptions to the immunity of officials from foreign criminal jurisdiction prove upon close scrutiny to be insufficiently convincing. UN 90 - يرى المقرر الخاص أن الحجج الواردة أعلاه تبرهن على أن الأسس المنطقية المختلفة للاستثناءات من حصانة المسؤولين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية يثبت، لدى التدقيق فيها عن كثب، أنها غير مقنعة بشكل كاف.
    83. The separation of immunity of officials into immunity ratione personae and immunity ratione materiae and the use of these terms are appropriate for analytical purposes for the study of this question and for the process of demonstrating the immunity of State officials. UN 83 - ويعد فصل حصانة المسؤولين إلى حصانة مرتبطة بالشخص وحصانة مرتبطة بالموضوع واستخدام هذين التعبيرين أمرا ملائما لأغراض التحليل من أجل دراسة هذه المسألة ومن أجل عملية عرض الحصانة التي يتمتع بها مسؤولو الدول().
    (e) immunity of officials from foreign jurisdiction is a rule of international law and the corresponding juridical relations, in which the juridical right of the person enjoying immunity not to be subject to foreign jurisdiction reflects the juridical obligation of the foreign State not to exercise jurisdiction over the person concerned; UN (هـ) تُعد حصانة المسؤولين من الولاية الأجنبية قاعدة من قواعد القانون الدولي وما يقابلها من علاقات قضائية، حيث أن ما للشخص المتمتع بالحصانة من حق قضائي في عدم الخضوع للولاية الأجنبية يعكس التزام الدولة الأجنبية القضائي بعدم ممارسة ولايتها على الشخص المعني؛
    Its must never be applied, however, in violation of fundamental principles of international law, such as the immunity of State officials, which was generally agreed to be rooted in customary international law. UN ومع ذلك يجب ألا تطبق أبدا في انتهاك للمبادئ الأساسية للقانون الدولي، مثل حصانة المسؤولين الحكوميين، التي يُتفَق عموما على أنها متأصلة في القانون الدولي العرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus