"حصانة من المقاضاة" - Traduction Arabe en Anglais

    • immunity from prosecution
        
    The Act grants security forces virtual immunity from prosecution and provides them with investigative powers that allow arbitrary arrest, incommunicado detention, lengthy detention without judicial review and arbitrary search. UN ويمنح القانون قوات اﻷمن، عمليا، حصانة من المقاضاة ويخولها سلطات تحقيق تجيز إلقاء القبض التعسفي، والاحتجاز في العزل، والاحتجاز لفترات طويلة دون مراجعة قضائية، والتفتيش التعسفي.
    The Act grants security forces virtual immunity from prosecution and provides them with investigative powers that allow arbitrary arrest, incommunicado detention, lengthy detention without judicial review and arbitrary search. UN ويمنح القانون قوات الأمن، عملياً، حصانة من المقاضاة ويخولها سلطات تحقيق تجيز إلقاء القبض التعسفي، والاحتجاز في العزل، والاحتجاز لفترات طويلة دون مراجعة قضائية، والتفتيش التعسفي.
    Some individuals suspected of involvement in acts of violence against women had apparently been granted immunity from prosecution. UN وقد جرى، فيما يبدو، منح بعض الأفراد المشتبه في تورطهم في أعمال عنف ضد النساء حصانة من المقاضاة.
    The law provides wide powers to the executive and grants immunity from prosecution to many State agents. UN ويمنح القانون سلطات واسعة للوكالات التنفيذية ويمنح حصانة من المقاضاة للعديد من موظفي الدولة.
    Swiss law does not grant immunity from prosecution nor does it allow advance assurances of more favourable treatment. UN ولا يمنح القانون السويسري حصانة من المقاضاة ولا يسمح بتوفير ضمانات مسبقة بمعاملة أكثر تفضيلا.
    The State party explains that there was no conflict of interest since Rusia's lawyer, who was also from the Public Attorney's Office, never participated in the prosecution of the author and that his participation was merely to obtain immunity from prosecution for his client. UN وتوضح الدولة الطرف أنه لم يكن يوجد تضارب في المصالح نظراً إلى أن محامي روسيا الذي انتدبته أيضاً النيابة العامة لم يشترك قط في دعوى صاحب البلاغ وأن وجوده ما كان إلا للحصول على حصانة من المقاضاة لموكله.
    The Committee is particularly concerned about the adoption on 21 January 2012 of the Amnesty Law granting a blanket amnesty to former President Saleh and " immunity from prosecution for all political crimes apart from acts of terrorism " to all those who served with him during the former President's 33 year-rule (arts. 2, 6 and 7). UN ويساور اللجنة القلق، بوجه خاص، إزاء اعتماد قانون العفو في 21 كانون الثاني/يناير 2012 الذي يمنح عفواً مبطناً للرئيس السابق صالح و " حصانة من المقاضاة على جميع الجرائم السياسية باستثناء أفعال الإرهاب " لجميع الذين خدموا معه أثناء حكم الرئيس السابق الذي دام 33 عاماً (المواد 2 و6 و7).
    310. Regarding the recommendation to amend legislation to remove all provisions granting security forces or Government officials' immunity from prosecution for criminal acts (para. 109.11), the existing laws in Nepal did not have any provision of immunity from prosecution. UN 310- وفيما يتعلق بالتوصية بتعديل التشريعات القاضية بإزالة جميع الأحكام القانونية التي تمنح قوات الأمن أو موظفي الحكومة الحصانة من المقاضاة على أفعال إجرامية (الفقرة 109-11)، لا تنص القوانين الجاري بها العمل في نيبال على أي حصانة من المقاضاة.
    The Committee is particularly concerned about the adoption on 21 January 2012 of the Amnesty Law granting a blanket amnesty to former President Saleh and " immunity from prosecution for all political crimes apart from acts of terrorism " to all those who served with him during the former President's 33 year-rule (arts. 2, 6 and 7). UN ويساور اللجنة القلق، بوجه خاص، إزاء اعتماد قانون العفو في 21 كانون الثاني/يناير 2012 الذي يمنح عفواً مبطناً للرئيس السابق صالح و " حصانة من المقاضاة على جميع الجرائم السياسية باستثناء أفعال الإرهاب " لجميع الذين خدموا معه أثناء حكم الرئيس السابق الذي دام 33 عاماً (المواد 2 و6 و7).
    The proponents of this position correctly note that the perpetrators of such terrorist acts, even if protected as POWs or civilians under the Geneva Conventions or, where applicable, Additional Protocol I, do not enjoy any immunity from prosecution for their precapture offences, including terrorist acts, whether committed prior to or during the hostilities. UN ويشير مؤيدو هذا الموقف عن حق إلى أن مقترفي هذه الأفعال الإرهابية، حتى لو تمتَّعوا بالحماية كأسرى حرب أو مدنيين بموجب اتفاقيات جنيف أو، عند الاقتضاء، البروتوكول الإضافي الأول، لا يتمتعون بأي حصانة من المقاضاة بسبب ما ارتكبوه من جرائم قبل أسرهم، بما في ذلك ما اقترفوه من أفعال إرهابية سواءً قبل القتال أو أثناءه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus