"حصة غير متناسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • a disproportionate share
        
    • disproportionate share of
        
    Within many countries, the benefits of economic growth and wealth are unevenly distributed, with a disproportionate share going to the wealthiest. UN وفي بلدان كثيرة يوجد توزيع غير سوي لمزايا النمو والثروة، تذهب فيه حصة غير متناسبة الى أشد الناس غنى.
    For example, women may often constitute a disproportionate share of the under-served, but this may not always be the case. UN وعلى سبيل المثال، قد تشكل النساء غالبا حصة غير متناسبة من ناقصي الخدمات ولكن ذلك قد لا يكون هو الحال دائما.
    They carry a disproportionate share of caregiving for children, the disabled and the elderly. UN وهي تتحمل حصة غير متناسبة في رعاية الأطفال والمعوقين وكبار السن.
    Women make up a disproportionate share of the population with low incomes and are much more likely than men to work part time. UN وتشكل النساء حصة غير متناسبة من السكان ذوي الدخل المنخفض وهن أكثر عرضة بكثير من الرجال للعمل بدوام جزئي.
    Of particular importance is the recognition that single mothers with children form a disproportionate share of the poor. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد اﻹقرار بأن اﻷمهات العزبات ذوات اﻷطفال يشكلن حصة غير متناسبة من الفقراء.
    Of particular importance is the recognition that single mothers with children form a disproportionate share of the poor. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد اﻹقرار بأن اﻷمهات العزبات ذوات اﻷطفال يشكلن حصة غير متناسبة من الفقراء.
    These countries contain a disproportionate share of the region's estimated total of 830 million poor people. UN وهذه البلدان تضم حصة غير متناسبة من إجمالي عدد السكان الفقراء بالمنطقة الذين يقدرون ﺑ ٨٨٠ مليون نسمة.
    Global unemployment has increased by 28 million people since the crisis, reaching a total of 200 million people in 2012, a disproportionate share of whom are youth. UN وقد زادت أعداد العاطلين عن العمل على الصعيد العالمي منذ نشوب الأزمة الاقتصادية بما مقداره 28 مليون نسمة، ووصل مجموعهم إلى 200 مليون شخص في عام 2012، من بينهم حصة غير متناسبة من الشباب.
    Statistics also show that the average earnings of employed women are substantially lower than those of men, women make up a disproportionate share of the population with low incomes and are much more likely than men to work part time. UN وتشير الإحصاءات أيضا إلى أن متوسط مكاسب النساء العاملات أن بصورة كبيرة منها للرجال، وتشكل النساء حصة غير متناسبة من السكان ذوي الدخل المنخفض ومن الأربح أن يعملن على أساس عدم التفرغ أكثر من الرجال بكثير.
    In another country, the national machinery notes that globalization has had a more negative impact on women than on men, with women suffering from a disproportionate share of sudden lay-offs in the civil service. UN وفي بلد آخر، تشير الآلية الوطنية إلى أن العولمة كان لها أثر سلبي أكبر على النساء منه على الرجال، حيث إن النساء تعانين من حصة غير متناسبة من عمليات التسريح المفاجئة في الخدمة المدنية.
    56. There was a perception that vendors from his country received a disproportionate share of United Nations procurement. UN ٥٦ - ومضى يقول إن ثمة تصورا بأن البائعين من بلده يحصلون على حصة غير متناسبة من مشتريات اﻷمم المتحدة.
    Thus, because Member States that contributed troops and equipment were not being reimbursed for those contributions, they financed a disproportionate share of the regular budget. UN واستنتجت من ذلك أن الدول اﻷعضاء التي تساهم بقوات ومعدات ولا تتلقى مدفوعات لقاء هذه المساهمة، إنما تمول في الواقع حصة غير متناسبة من الميزانية العادية.
    On the other hand, in times of economic crisis, women are just as quickly ejected from the waged labour force, absorbing a disproportionate share of economic shocks. UN ومن جهة أخرى، وفي أوقات الأزمة الاقتصادية سرعان ما تُطرد النساء من القوة العاملة المأجورة، متحملة بذلك حصة غير متناسبة من الصدمات الاقتصادية.
    While developing countries had borne a disproportionate share of the impact of the crisis, the crisis had actually originated in the developed countries, which therefore had an obligation to maintain pledged levels of ODA. UN وفي حين تحملت البلدان النامية حصة غير متناسبة من آثار الأزمة، فإن الأزمة قد نشأت في الواقع في البلدان المتقدمة النمو، ولذلك عليها التزام بالمحافظة على مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية المتعهد بها.
    23. Unfortunately, developing countries bore a disproportionate share of the negative impact of climate change and lacked the resources to tackle the problem. UN 23 - ومن دواعي الأسف أن البلدان النامية تتحمل حصة غير متناسبة من التأثير السلبي لتغير المناخ وتفتقر إلى الموارد لمعالجة هذه المشكلة.
    In that regard, he noted that Switzerland had supported a disproportionate share of the UNDP core contributions if an analysis were done according to gross national product/capita. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن سويسرا دعﱠمت حصة غير متناسبة من تبرعات برنامج اﻷمم المتحدة اﻷساسية فيما لو أجرى تحليل على أساس الناتج القومي اﻹجمالي/ للفرد.
    The Court indicated that the exclusion did not involve adverse discrimination against women, because, although it was clear their share of the child care burden in society was disproportionate, the plaintiff had not established that women bore a disproportionate share of child care expenses. UN وبينت المحكمة أن الاستبعاد لا ينطوي على تمييز معاكس ضد المرأة ﻷنه، على الرغم من أن من الواضح أن حصتها من عبء رعاية الطفل في المجتمع ليست متناسبة، فإن المدعية لم تثبت أن المرأة تتحمل حصة غير متناسبة من نفقات رعاية الطفل.
    16. Adverse economic shocks -- the decline in the price of a key export commodity, for instance -- can, by inducing recession, exacerbate grievance when one group bears a disproportionate share of the adjustment costs. UN 16 - الصدمات الاقتصادية الشديدة - إن هبوط سعر سلعة من سلع التصدير الرئيسية، على سبيل المثال - يمكن أن يفاقم المظالم، بسبب الركود الذي يحدثه، عندما تتحمل مجموعة واحدة حصة غير متناسبة من تكاليف التكيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus