"حصيفا" - Traduction Arabe en Anglais

    • prudent
        
    • judicious
        
    • wisely
        
    While training requires the expenditure of resources, it represents a prudent investment with a significant return. UN وفي حين أن التدريب يستلزم إنفاقا للموارد، فإنه يمثل استثمارا حصيفا ذا عائد كبير.
    And from a practical standpoint, it is difficult to envision a prudent Prosecutor reducing investigative staff if this might result in trials being jeopardized because of the unavailability of investigators knowledgeable about the cases. UN ومن وجهة النظر العملية، يصعب أن يتصور المرء مدعيا عاما حصيفا يقوم بتخفيض عدد موظفي التحقيقات إذا خشي أن يؤدي ذلك إلى عرقلة المحاكمات بسبب عدم توافر المحققين الملمين بالدعاوى.
    Effectively managing such a system requires a prudent and consistent approach, as well as political support. UN وتقتضي إدارة مثل هذا النظام بفعالية نهجا حصيفا ومتسقا إلى جانب توافر الدعم السياسي.
    Yet, the diversity of interests incorporated in the Convention remains a viable, judicious mixture, giving all States parties important stakes in the law of the sea. UN بيد أن تنوع المصالح الواردة في الاتفاقية ما زال يشكل مزيجا حصيفا ممكنا، يجعل لجميع الدول الأطراف مصالح هامة في قانون البحار.
    The point was made that the draft, and particularly articles 10, 11 and 12, struck a judicious balance between the interests of States of origin and those of States likely to be affected. UN كما أشير الى أن المشاريع، وخاصة مشاريع المواد ١٠ و ١١ و ١٢، حققت توازنا حصيفا بين مصالح دول المنشأ ومصالح الدول التي من المرجح أن تمسها هذه المشاريع.
    Some poor countries lack adequate access to what little water they have, and development assistance could help them in using that water wisely. UN وبعض البلدان الفقيرة تعوزها اﻹمكانية الكافية للوصول إلى الماء القليل الذي تملكه، ومن الممكن أن تكون المساعدة اﻹنمائية ذات عون لها في استخدام تلك المياه استخداما حصيفا.
    Investing in young people is a prudent choice. UN إن الاستثمار في الشباب يمثل خيارا حصيفا.
    The Commission should adopt a prudent and modest approach, and exclude activities not involving risk. UN وقال إنه ينبغي أن تتبع اللجنة نهجا حصيفا ومتواضعا وأن تستبعد اﻷنشطة التي لا تنطوي على مخاطر.
    The Counsel's decision to regionalize the national deployment of the Office was therefore a prudent one. UN ولذلك فقد كان قرار المستشار بأن يكون وجود المكتب على النطاق الوطني موزعا على أساس المناطق قرارا حصيفا.
    One member stressed in that regard that the Panel should adopt a prudent and objective approach, especially concerning a case of alleged weapons smuggling on which there was " indirect " evidence. UN وأكد أحد الأعضاء في هذا الصدد أنه ينبغي للفريق أن يعتمد نهجا حصيفا وموضوعيا، ولا سيما فيما يتعلق بقضية تنطوي على الادعاء بتهريب أسلحة وتوافر بشأنها أدلة غير مباشرة.
    The Fund should adopt a prudent approach and test the system fully before it went live, as it was a very complex project that required all critical mission systems to be replaced. UN فينبغي للصندوق أن يعتمد نهجا حصيفا ويختبرَ النظام بشكل كامل قبل أن يبدأ العمل به، إذ إنه مشروع شديد التعقيد يتطلب استبدال جميع نظم البعثات البالغة الأهمية.
    The end result is a standard funding proposal that is more responsive to the unique circumstance of the start-up mission, and also reflects a proposal that is prudent and conservative, based on standards and achievability during the initial deployment. UN وتكون النتيجة النهائية هي اقتراح موحد للتمويل أكثر استجابة للظروف الفريدة للبعثة المبتدِئة، وتعكس أيضا اقتراحا حصيفا ومتحفظا، مستندا إلى المعايير وقابلية التحقيق خلال النشر الأولي.
    It should adopt a prudent approach to managing its future growth and should pursue all available opportunities for efficiencies and economies of scale. UN وينبغي لها أن تتبع أسلوبا حصيفا في توجيه مسيرة نموها المقبل وتسعى إلى استغلال جميع الفرص المتاحة لتحقيق فعالية التكاليف ووفورات الحجم.
    The temporary conversion of eight existing resident coordinator posts to country director posts was considered a prudent use of available resources. UN وقد اعتُبر التحويل المؤقت لثمـانٍ من وظائف المنسقين المقيمين الموجودة إلى وظائف مديرين قطرين استخداما حصيفا للموارد المتاحة.
    Before the facts are out, parties should adopt a prudent approach, refrain from jumping to conclusions and avoid taking any action that may complicate or worsen the situation. UN وينبغي للأطراف، قبل أن تنجلي الحقائق، أن تعتمد نهجا حصيفا وتمتنع عن التسرع في الحكم قبل توفر الأدلة وتتجنب اتخاذ أي إجراءات قد تعقد الحالة أو تزيدها سوءا.
    In concluding, I wish to reiterate that my Government will continue to contribute to the stability of the legal framework of ocean affairs and thereby to the promotion of the prudent and equitable use of the sea by the international community, in accordance with the Convention. UN في الختام، أود أن أكرر القول إن حكومتي ستواصل الإسهام في استقرار الإطار القانوني لشؤون المحيطات، مسهمة بذلك في تعزيز استخدام المجتمع الدولي للبحار استخداما حصيفا ومنصفا، وفقا لهذه الاتفاقية.
    On the eve of the new millennium, we have to adopt a prudent yet effective course of action to create the right balance between an open world economic environment and steady and socially just development. UN وقبيل اﻷلف الجديد، علينا أن نعتمد نهجا حصيفا وفعالا للعمل لخلق التوازن الصحيح بين بيئة اقتصادية عالمية مفتوحة وتنمية مطردة وعادلة اجتماعيا.
    The 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) gave a very prudent description of the responsibility to protect. UN وقد أعطى مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1) وصفا حصيفا للغاية للمسؤولية عن الحماية.
    In conclusion, I would refer to the draft resolution before the General Assembly today, which contains a fair and judicious approach to the continuation of the peace process in the Middle East. UN وفي الختام، أود أن أتطرق إلى مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم، والذي يتضمن نهجا نزيها حصيفا لمواصلة عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    The country's economic and social vulnerability must be taken into account so that Cape Verde's access to global funds is jeopardized precisely because it has made judicious use of the funds provided to it and has a very low prevalence of the disease in the country. UN ويجب أن يؤخذ بالحسبان الضعف الاقتصادي والاجتماعي للبلد حتى لا يتهدد حصول الرأس الأخضر على التمويل العالمي لمجرد أنه كان حصيفا في استخدام الأموال التي قدمت إليه، ولأن معدل انتشار الإصابات بالمرض منخفض في بلدنا.
    12. Participants recognized that promoting sustainable development required a judicious mix of government, market and voluntary structures and activities, adapted to the specific needs and capacities of each country, so as to harness the innovative skills of entrepreneurs and civil society. UN ١٢ - وسلم المشاركون بأن تعزيز التنمية المستدامة يتطلب جمعا حصيفا بين الحكومة والسوق والهياكل واﻷنشطة الطوعية، ومتكيفا مع الاحتياجات والقدرات الخاصة لكل بلد، من أجل تسخير المهارات الابتكارية لمنظمي المشاريع والمجتمع المدني.
    The High-level Panel on Threats, Challenges and Change had wisely endorsed the recommendation that all nuclear-weapon States should de-alert their existing weapons (A/59/565, para. 121) and give negative security assurances to the non-nuclear-weapon States. UN وأضاف قائلا إن الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير كان حصيفا في تأييده للتوصية الداعية إلى قيام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بإلغاء حالة التأهب لما لديها من أسلحة (A/59/565، الفقرة 121) ليكون ذلك بمثابة تأكيدات أمنية غير عملية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus