"حقا ضمانيا احتيازيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • an acquisition security right
        
    It was agreed that the right of a licensor with respect to a licensee's claim for royalties under a sub-licence agreement was not an acquisition security right. UN واتُفق على أن حق المرخِّص فيما يتعلق بمطالبة المرخَّص له بالريع بموجب اتفاق ترخيص من الباطن ليس حقا ضمانيا احتيازيا.
    The Guide provides that the regular priority rules apply so that the date of registration in the general security rights registry would determine priority, unless one of the security rights was an acquisition security right. UN وينص الدليل على أن قواعد الأولوية العادية تنطبق بحيث يُحدد تاريخ التسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام الأولوية، ما لم يكن أحد الحقوق الضمانية حقا ضمانيا احتيازيا.
    This would be the case even where the buyer would obtain ownership from the seller and would grant the seller an acquisition security right in the property being purchased. UN ويكون الأمر كذلك حتى عندما يحصل المشتري على الملكية من البائع ويمنح البائع حقا ضمانيا احتيازيا في الممتلكات التي اشتراها.
    If the lender acquires an acquisition security right, the rules applicable to acquisition security rights in a unitary system apply to that acquisition security right. UN فإذا اكتسب المقرض حقا ضمانيا احتيازيا فإن القواعد المنطبقة على الحقوق الضمانية الاحتيازيه في النظام الوحدوي تنطبق على ذلك الحق الضماني الاحتيازي.
    Only in cases where the seller transfers title to the buyer and takes an acquisition security right would the principle relating to the priority of registration in specialized registries be applicable. UN ومن ثم فإن المبدأ المتعلق بأولوية التسجيل في السجلات المتخصصة لا يُطبّق إلاّ في الحالات التي ينقل فيها البائع حق الملكية إلى المشتري ويكتسب حقا ضمانيا احتيازيا.
    The Guide provides that the regular priority rules apply so that the time of registration in the general security rights registry would determine priority, unless one of the security rights was an acquisition security right. UN وينص الدليل على أن قواعد الأولوية العادية تنطبق بحيث تُحدد الأولوية بتاريخ التسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام، ما لم يكن أحد الحقوق الضمانية حقا ضمانيا احتيازيا.
    " 185. The rules governing acquisition financing should produce functionally equivalent economic results regardless of whether the creditor's right is a retention-of-title right, a financial lessor's right or an acquisition security right. " UN " 185- ينبغي أن تحقق القواعد التي تحكم تمويل الاحتياز نتائج اقتصادية متعادلة وظيفيا بغض النظر عما إذا كان حق الدائن حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق مؤجِّر تمويلي أو حقا ضمانيا احتيازيا. "
    " 185. The rules governing acquisition financing should produce functionally equivalent economic results regardless of whether the creditor's right is a retention-of-title right, a financial lessor's right or an acquisition security right. " UN " 185- ينبغي أن تحقق القواعد التي تحكم تمويل الاحتياز نتائج اقتصادية متعادلة وظيفيا بغض النظر عما إذا كان حق الدائن حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق مؤجِّر تمويلي أو حقا ضمانيا احتيازيا. "
    " The law should provide that, in a non-unitary system, a lender may acquire an acquisition security right or an acquisition financing right through an assignment of the secured obligation from a supplier. UN " ينبغي أن ينص القانون على أنه، في النظام غير الوحدوي، يجوز أن يكتسب المقرض حقا ضمانيا احتيازيا أو حق تمويل احتياز من خلال إحالة الالتزام المضمون من مورِّد.
    The law should provide that a security right in separate tangible property that continues in a mass or product and is effective against third parties, has priority as against a security right granted by the same grantor in the mass or product, if it is an acquisition security right. UN 98- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الممتلكات الملموسة المنفصلة الذي يظل قائما في كتلة البضاعة أو المنتج ويكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة تكون له الأولوية على أي حق ضماني منحه نفس المانح في كتلة البضاعة أو المنتج، إذا كان حقا ضمانيا احتيازيا.
    b. A secured creditor with an earlier-registered non-acquisition security right created by the grantor in inventory of the same kind is notified by the acquisition secured creditor that it has or intends to acquire an acquisition security right. UN ب- يوجَّه إلى الدائن المضمون بحق ضماني غير احتيازي سابق التسجيل أنشأه المانح في مخزون من النوع نفسه إشعار من الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي بأن الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي يمتلك أو يعتزم أن يمتلك حقا ضمانيا احتيازيا.
    The law should provide that the rules governing acquisition financing produce functionally equivalent economic results regardless of whether the creditor's right is a retention-of-title right, a financial lease right or an acquisition security right. UN 185- ينبغي أن ينص القانون على أن القواعد التي تحكم تمويل الاحتياز تحقق نتائج اقتصادية متعادلة وظيفيا بغض النظر عما إذا كان حق الدائن حقا بالاحتفاظ بالملكية أو حقا بالإيجار التمويلي أو حقا ضمانيا احتيازيا.
    A rule that would deny, absent a contractual term for damages, a deficiency claim to an acquisition financier (whether by retention of title or financial lease), when such a deficiency claim would be enforceable by a seller or lender that exercised an acquisition security right, would be unfair and inefficient. UN وليس من الإنصاف والفعالية في شيء وجود قاعدة تحرم ممول الاحتياز (سواء عن طريق الاحتفاظ بحق الملكية أو الإيجار التمويلي) من حق المطالبة بالعجز لدى انعدام حكم في العقد بشأن التعويضات، عندما يكون بمقدور البائع أو المقرض الذي يمارس حقا ضمانيا احتيازيا أن ينفذ هذا الحق.
    A rule that would deny, absent a contractual term for damages, a deficiency claim to certain providers of acquisition financing (notably retentionoftitle sellers or financial lessors), when such a deficiency claim would be enforceable by a seller or lender that exercised an acquisition security right, would be unfair and inefficient. UN وليس من المنصف ولا المجدي وجود قاعدة تحرم بعض ممولي الاحتياز (ولاسيما البائعين المحتفظين بالملكية أو المؤجرين التمويليين) من حق المطالبة بالعجز لدى انعدام حكم في العقد بشأن التعويضات، عندما يكون بمقدور البائع أو المقرض الذي يمارس حقا ضمانيا احتيازيا أن يطالب بالعجز.
    In addition, the Commission noted a suggestion by the Secretariat that the same approach might be followed with respect to acquisition security rights in proceeds, with the difference that the right in the proceeds would be a normal security right and not an acquisition security right. UN 78- وإضافة إلى ذلك، أحاطت اللجنة علما باقتراح قدّمته الأمانة مفاده أنه يجوز اتباع النهج نفسه فيما يتعلق بالحقوق الضمانية الاحتيازية في العائدات() مع فارق هو أن الحق في العائدات سيكون حقا ضمانيا عاديا وليس حقا ضمانيا احتيازيا.
    In addition, the Commission noted a suggestion by the Secretariat that the same approach might be followed with respect to acquisition security rights in proceeds, with the difference that the right in the proceeds would be a normal security right and not an acquisition security right. UN 78- وإضافة إلى ذلك، أحاطت اللجنة علما باقتراح قدّمته الأمانة مفاده أنه يجوز اتباع النهج نفسه فيما يتعلق بالحقوق الضمانية الاحتيازية في العائدات() مع فارق هو أن الحق في العائدات سيكون حقا ضمانيا عاديا وليس حقا ضمانيا احتيازيا.
    The note to the Commission following recommendation 191 drew attention to the fact that the latter recommendation was based on the assumption that the draft Guide contained an additional recommendation along the following lines: " The law should provide that, in a non-unitary system, a lender may acquire an acquisition security right or an acquisition financing right through an assignment of the secured obligation from a supplier. UN 48- وقال إن الملاحظة الموجهة إلى اللجنة بعد التوصية 191 تلفت النظر إلى أن التوصية الأخيرة تستند إلى الافتراض بأن مشروع الدليل يتضمن توصية إضافية على غرار ما يلي: " ينبغي أن ينص القانون على أنه، في النظام غير الوحدوي، يجوز أن يكتسب المقرض حقا ضمانيا احتيازيا أو حق تمويل الاحتياز من خلال إحالة الالتزام المضمون من مورّد.
    The right that the seller or creditor retains or obtains in the assets that are supplied to the buyer or grantor may be called, depending on the precise character of the right, either an acquisition security right, or a retentionoftitle right, or a financial lease right (for the definitions of " grantor " , " acquisition security right " , " retention-of-title right " and " financial lease right " see Introduction, section B, Terminology). UN أما الحق الذي يحتفظ به البائع أو الدائن أو يحصل عليه في الموجودات المورّدة إلى المشتري أو المانح فمن الجائز أن يسمّى، تبعا للطابع الدقيق للحق، إما حقا ضمانيا احتيازيا وإما حق الاحتفاظ بالملكية أو حق التأجير التمويلي. (للاطلاع على تعاريف " المانح " و " الحق الضماني الاحتيازي " و " حق الاحتفاظ بالملكية " و " حق الإيجار التمويلي " ، انظر المقدّمة، الباب باء، المصطلحات " ).
    It would also be necessary to provide for the third-party effectiveness of this replacement right in proceeds through rules relating to a registration of a notice or another method for achieving third-party effectiveness, as well as to provide that, in such cases, this right has the same priority against other claimants as if it were an acquisition security right taken by a seller or a lender (see recommendation 195). UN وسوف يكون من الضروري النص على نفاذ هذا الحق البديل في العائدات تجاه الأطراف الثالثة من خلال قواعد تتعلق بتسجيل الإشعار أو بطرق أخرى لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، علاوة على النص، في مثل هذه الحالات، على أن لهذا الحق نفس الأولوية تجاه المطالبين الآخرين كما لو كان حقا ضمانيا احتيازيا حصل عليه بائع أو مقرض (انظر التوصية 195).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus