"حقبة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • an era of
        
    • a period of
        
    • bunch of bellyachers
        
    Today, humanity is entering an era of rapid scientific and technological development. UN وفي وقتنا هذا تدخل الإنسانية حقبة من التطور العلمي والتكنولوجي السريع.
    At the end of the twentieth century, we are moving into an era of powerful changes, accompanied by worrisome tensions. UN ومع نهاية القرن العشرين، فإننا نتحرك قُدما نحو حقبة من التغيرات القوية، تصاحبها توترات تبعث على القلق.
    It is my hope that the results of the legislative elections signal the emergence of an era of pluralistic democracy. UN ومن المأمول فيه أن تكون نتائج الانتخابات التشريعية إيذانا بطلوع فجر حقبة من الديمقراطية التعددية.
    In the United Nations, with a rational attitude, with the hope engendered by our common values, we can launch an era of world prosperity and unity. UN ويمكننا في الأمم المتحدة، بالمواقف العقلانية بالأمل الذي تفرزه قيمنا المشتركة، أن نشرع في حقبة من ازدهار العالم ووحدته.
    We have entered a period of history from which we will not emerge the same. UN لقد دخلنا حقبة من التاريخ لن نخرج منها كما دخلناها.
    North America, Europe and most countries in Asia and South America have experienced an era of prosperity and progress. UN وقد شهدت أمريكا الشمالية وأوروبا وغالبية بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية حقبة من الازدهار والتقدم.
    May we finally see the dawn of an era of peace in the Middle East, in Afghanistan, in Africa, in Asia and in Iraq, wherever wars are inflicting untold suffering on mankind. UN ونتمنى أن نرى أخيرا فجر حقبة من السلام في الشرق الأوسط وفي أفغانستان وفي أفريقيا وآسيا والعراق وفي كل مكان تجلب فيه الحروب للبشرية معاناة يعجز الكلام عن وصفها.
    The end of the cold war should have ushered in peace and an era of progress for women. UN فانتهاء الحرب الباردة كان ينبغي أن يؤذن بحلول السلام وبزوغ حقبة من التقدم للمرأة.
    The end of the cold war should have ushered in peace and an era of progress for women. UN فانتهاء الحرب الباردة كان ينبغي أن يؤذن بحلول السلام وبزوغ حقبة من التقدم للمرأة.
    My region is experiencing an era of peace and stability that has provided a firm basis for its sustained progress and growth. UN إن المنطقة التي أنتمي إليها تشهد حقبة من السلام والاستقرار وفرت قاعدة ثابتة لتقدمها ونموها المطرديـــن.
    Israelis were filled with hope that at long last their state of siege had ended and that they could look forward to an era of normalcy and safety. UN لقد كان اﻹسرائيليون مفعمين باﻷمل بأن حالة الحصار التي عاشوها قد شارفت أخيرا على الانتهاء وأن بإمكانهم أن يتطلعوا إلى حقبة من اﻷوضاع الطبيعية واﻷمان.
    Nevertheless, hope is alive for the construction of an era of peace, based on respect for all peoples and the promotion of their general welfare. UN وعلى الرغم من ذلك، إن اﻷمل مازال حيا ببزوغ حقبة من السلم تقوم على احترام جميع الشعوب وتعزيز رفاهيتها العامة.
    We must grasp the opportunity for constructive action and now work towards an era of cooperation that is not distorted by ideological and political tensions. UN وعلينا أن نغتنم فرصة العمل البناء السانحة اﻵن ونعمل من أجل حقبة من التعاون الذي لا تشوهه توترات أيديولوجية وسياسية.
    The year 1993 has seen the international community take a more active interest in the emergence of an era of peace and universal respect for human rights. UN وقد شهد عام ١٩٩٣ إبداء المجتمع الدولي اهتماما أكثر نشاطا ببدء حقبة من السلم والاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان.
    By the time the festival is over, Rome will have been born anew, into an era of unprecedented greatness, Open Subtitles مع حلول نهاية هذه الاحتفالات ستولد روما من جديد إلى حقبة من العظمة غير المسبوقة
    an era of responsible, values based leadership. Open Subtitles حقبة من القيم المسؤولة التي تقوم عليها القيادة.
    an era of moral virtue, of dignity. Open Subtitles , حقبة من الفضيلة الأخلاقية . من الكرامة
    We have before us today another opportunity to secure an era of real peace and stability, to deploy fully the resources of the Organization in the service of humanity, and to reach for a broad-based, sustainable development and some measure of prosperity and fulfilment for the peoples of this planet. UN ولدينا اﻵن فرصة أخرى لكفالة حقبة من السلم والاستقرار الحقيقيين وللاستخدام الكامل لموارد المنظمة في خدمة البشرية، ولتحقيق تنمية عريضة القاعدة ومستدامة وقدر من الرخاء والوفاء لشعوب هذا الكوكب.
    Benin is currently evolving in an era of democratic renewal based on a fundamental opposition to arbitrary power, parochialism, tribalism and fanaticism of every stripe. UN وتقوم بنن حاليا بتطوير حقبة من التجديد الديمقراطي القائم على أساس المعارضة اﻷساسية للسلطة التعسفية وضيق اﻷفق والقبلية، والتعصب من كل لون.
    Yet, without exaggerating the possibilities or underestimating the difficulties, it is clear that a number of African countries are entering a period of political, economic and social renewal. UN مع ذلك، وبدون تضخيم الإمكانيات أو التقليل من حجم المصاعب، من الواضح أن عددا من البلدان الأفريقية تدخل حقبة من التجدد السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    A bunch of bellyachers. Open Subtitles حقبة من الصعاليك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus