"حقهما" - Traduction Arabe en Anglais

    • their right
        
    • against them
        
    • their rights
        
    • right of
        
    • of their
        
    • authors
        
    • violation
        
    • respective sentences
        
    However, they are contesting only their right to elect and not the right to be elected. UN بيد أنهما ينازعان فقط في حقهما في أن يَنتخبا، وليس في حقهما في أن يُنتخبا.
    The argument by the State party is not relevant and does not explain the reasons for the restriction of their right to vote. UN لذا، فإن حجة الدولة الطرف في غير محلها ولا تشرح الأسباب وراء تقييد حقهما في التصويت.
    Those peoples must be guaranteed their right to self-determination. UN وقال إن هذين الشعبين يجب أن يحصلا على حقهما في تقرير المصير.
    64. No differentiation is made by the authorities between the genders regarding their right to student loans and grants. UN ٤٦- لا تمارس السلطات أية تفرقة بين الجنسين فيما يخص حقهما في الحصول على القروض والهبات الدراسية.
    The accused were not provided with lawyers and seemed unaware of their right to counsel. UN فلم يجر توفير محامين للمتهمين وبدا أنهما لا يعرفان حقهما في الحصول على محام.
    The author and his father challenged the validity of the act of sale and reaffirmed their right to the property. UN وطعن مقدم البلاغ ووالده في صحة عقد البيع وأعادا تأكيد حقهما في العقار.
    They appeared very calm and sure of themselves and of their right to refuse access to the Special Rapporteur. UN وتجدر ملاحظة أنهما بديا هادئين جداً وواثقين من نفسيهما وعلى بيّنة من حقهما في رفض السماح للمقرر الخاص بالدخول.
    With respect to article 14, paragraph 5, they argue that the fact that they appealed the conviction of the trial court does not mean per se that their right to appeal to a higher tribunal was respected. UN ففيما يتعلق بالفقرة 5 من المادة 14، يحتجُّ صاحبا البلاغ بأن طلبهما استئناف حكم الإدانة الصادر عن المحكمة القضائية لا يعني في حدِّ ذاته أن حقهما في الاستئناف أمام محكمةٍ أعلى قد احتُرِم.
    The representative of the Syrian Arab Republic and the observer for Palestine made statements in exercise of their right of reply. UN أدلى ممثل الجمهورية العربية السورية والمراقب عن فلسطين ببيانين في إطار ممارسة حقهما في الرد.
    It also rejected the authors' claim that their right to be presumed innocent had been violated as a result of the inadequacy of the evidence presented. UN كما رفضت ادعاء صاحبي البلاغ أن حقهما في افتراض براءتهما انتُهِك نظراً لعدم كفاية الأدلة المقدمة.
    In case a man or a woman does not have 20 years of service as far as insurance goes, they earn their right for a pension when they fulfill at least 25 years of pension service. UN وفي حالة عدم وجود 20 سنة من الخدمة لكل من الرجل والمرأة بقدر ما يتعلق الأمر بالتأمين، فإنهما يحصلان على حقهما في المعاش عندما يكملان 25 سنة على الأقل من الخدمة المستحقة للمعاش.
    For over half a century the peoples of Kashmir and Palestine had endured foreign military occupation and had been denied the exercise of their right to self-determination. UN فلقد عانى شعبا كشمير وفلسطين من الاحتلال الأجنبي العسكري والحرمان من ممارسة حقهما في تقرير المصير.
    Enver Hadžihasanović and Amir Kubura waived their right to be present at the trial proceedings for the duration of their release. UN وتنازل كل من أنور حاجيحسانوفيتش وأمير كوبورا عن حقهما في حضور إجراءات المحاكمة أثناء فترة الإفراج عنهما.
    The Committee therefore considers that the authors have failed to substantiate, for purposes of admissibility, that their right to a fair and public hearing has been violated. UN لذلك تعتبر اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يثبتا، لأغراض المقبولية، أن حقهما في أن تكون قضيتهما محل نظر منصف وعلني قد انتُهك.
    It concludes, having regard to all the circumstances of the case, that their right to have their case determined without undue delay has not been violated. UN وتخلص إلى أنه بالنظر إلى جميع حيثيات القضية، فإن حقهما في أن تكون قضيتهما محل نظر محكمة دون تأخير لم ينتهك.
    In fact their " right to marry and to found a family " has never been contested. UN فالواقع أن " حقهما في الزواج وفي بناء أسرة " لم يكن موضع جدال أبداً.
    The author submits that their deportation would deny them their right to health, which they could not receive anywhere else. UN ويدعي صاحب البلاغ أن ترحيلهما سيحرمهما من حقهما في الصحة الذي لا يمكنهما أن ينعما به في أي مكان آخر.
    The author's cousin and brother were released when it was ascertained that they did not have any outstanding warrants against them. UN وأطلق سراح ابن عم صاحب البلاغ وأخيه عندما تأكد عدم وجود أية أوامر اعتقال في حقهما.
    The Committee, therefore, concludes that the application to the authors of the citizenship requirement under Law No. 87/1991 violates their rights under article 26 of the Covenant. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن تطبيق شرط الحصول على الجنسية على صاحبي البلاغ بموجب القانون رقم 87/1991 ينتهك حقهما بموجب المادة 26 من العهد.
    The representatives of Armenia and Azerbaijan made state-ments in the exercise of the right of reply. UN أدلى ممثلا أرمينيا وأذربيجان ببيانين لممارسة حقهما في الرد.
    The authors had access to the police and prosecutorial system, which they exercised. UN فقد مارس صاحبا البلاغ حقهما في اللجوء إلى الشرطة والنيابة العامة.
    The authors' allegations concerning a violation of their right to property are thus inadmissible ratione materiae, under article 3 of the Optional Protocol. UN ومن ثم، فإن ادعاءات صاحبي البلاغ فيما يتعلق بانتهاك حقهما في الملكية غير مقبولة بحكم طبيعتها، بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    In 1988, they were granted parole after serving half of their respective sentences. UN وفي عام 1988، أُفرج عنهما بشروط بعد قضائهما نصف مدة الحكم الصادر في حقهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus