"حقهم المشروع في" - Traduction Arabe en Anglais

    • their legitimate right to
        
    • their legitimate right of
        
    In any event, the use of schools for military purposes deprives children of their legitimate right to education. UN ومهما يكن من الأمر، فإن استخدام المدارس لأغراض عسكرية يحرم الأطفال من حقهم المشروع في التعليم.
    Israel also continued to deny the Palestinians their legitimate right to self-determination. UN وتواصل إسرائيل أيضا حرمان الفلسطينيين من حقهم المشروع في تقرير المصير.
    Until this happens, people will continue to be deprived of their legitimate right to return. UN وإلى أن يحدث ذلك، سيظل الناس محرومين من حقهم المشروع في العودة إلى أوطانهم.
    Until this happens, people will continue to be deprived of their legitimate right to return. UN وإلى أن يحدث ذلك، سيظل الناس محرومين من حقهم المشروع في العودة إلى أوطانهم.
    The seeds of durable peace, and not just in the Middle East, lie in the realization by peoples of their legitimate right to self-determination. UN وبذور السلم الدائم، ليس في الشرق الأوسط وحده، تكمن في توصل الشعوب إلى حقهم المشروع في تحقيق المصير.
    In the Bukavu jail, the Special Rapporteur met with journalists who had exercised on the radio their legitimate right to inform. UN وقد التقى المقرر الخاص في سجن بوكافو بمرشدين اجتماعيين كانوا يمارسون في إحدى اﻹذاعات حقهم المشروع في اﻹعلام.
    In the Bukavu jail, the Special Rapporteur met with journalists who had exercised their legitimate right to present their reports on the radio. UN وفي سجن بوكافو، التقى المقرر الخاص صحافيين مارسوا حقهم المشروع في بث تقاريرهم من الإذاعة.
    The building of the separation wall was a new means for Israel to achieve its goal of depriving the Palestinians of their legitimate right to establish their own State. UN وأضاف أن بناء الجدار العازل هو وسيلة جديدة لتحقق إسرائيل هدفها في حرمان الفلسطينيين من حقهم المشروع في إنشاء دولتهم.
    This reduces still further people's rather limited purchasing power and is likely to restrict their legitimate right to live in dignity and happiness. UN ويضر ذلك بقدر أكبر بالقوة الشرائية المحدودة للسكان كما يحد من حقهم المشروع في التمتع بحياة كريمة وسعيدة.
    We believe that one of the ways to end the ongoing conflict would be to give the Bosnians the opportunity to use their legitimate right to self-defence. UN إننا نعتقد أن أحد طرق إنهاء الصراع الجاري هو إعطاء البوسنيين فرصة استخدام حقهم المشروع في الدفاع عن النفس.
    States are urged to review national laws or policies that may deny or deprive minority women and their children of their legitimate right to citizenship. UN والدول مدعوة إلى مراجعة القوانين أو السياسات الوطنية التي قد تحرم أو تجرد نساء الأقليات وأطفالهن من حقهم المشروع في المواطنة.
    States are urged to review national laws or policies that may deny or deprive minority women and their children of their legitimate right to citizenship. UN والدول مدعوة إلى مراجعة القوانين أو السياسات الوطنية التي قد تحرم أو تجرد نساء الأقليات وأطفالهن من حقهم المشروع في المواطنة.
    The Committee also encourages the State party to put in place measures to ensure that children are not denied their legitimate right to reparation or to bring a complaint before the court, solely because of the parental consent requirement. UN كما تشجعها على اعتماد تدابير لضمان عدم حرمان الأطفال من حقهم المشروع في الجبر أو في رفع شكاواهم إلى المحاكم لا لسبب سوى عدم موافقة الوالدين.
    His Government called on the United Nations to take all necessary measures to avert any action intended to prevent the refugees and displaced persons from exercising their legitimate right to return home. UN وقال إن حكومته تناشد الأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون القيام بأي عمل بقصد منع اللاجئين والمشردين من ممارسة حقهم المشروع في العودة إلى ديارهم.
    We reaffirm our unswerving support for the just struggle of the fraternal Palestinian people to realize their legitimate right to self-determination and to establish an independent State. UN ونعيد تأكيد دعمنا الذي لا يتزعزع للكفاح العادل للشعب الفلسطيني الشقيق من أجل إعمال حقهم المشروع في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة.
    There would be no better way for the United Nations to celebrate its 50 years of existence than to restore to the Palestine refugees their legitimate right to a normal way of life. UN وقالت إن ما من طريقة يمكن أن تحتفل بها اﻷمم المتحدة بمرور ٠٥ سنة على إنشائها أفضل من أن تعيد إلى اللاجئين الفلسطينيين حقهم المشروع في الحياة الطبيعية.
    It is thus clearly established that the other party is displaying bad faith and is trying by any means to deprive the majority of Saharans, both those who are resident in the Territory and those who are not, of their legitimate right to participate in the referendum. UN ومن الواضح إذن أن الطرف اﻵخر أثبت سوء نيته وأنه يحاول، بكل ما أوتي من وسائل، أن يحرم الجزء اﻷعظم من الصحراويين، المقيمين داخل اﻹقليم وخارجه، من حقهم المشروع في المشاركة في الاستفتاء.
    However, in the present report, the Special Rapporteur would like to highlight the phenomenon of citizen journalism and the risks that non-professional journalists also encounter in exercising their legitimate right to freedom of expression. UN بيد أنه يود، في هذا التقرير، إبراز ظاهرة صحافة المواطنين والمخاطر التي يواجهها أيضا الصحفيون غير المحترفين في سبيل ممارسة حقهم المشروع في حرية التعبير.
    The government stands by the settlement plan and the Houston Accords, and is determined to ensure that the settlement process agreed under UN authority is scrupulously and fully applied, and that all our fellow-citizens in Western Sahara are guaranteed their legitimate right to take part in the referendum. UN والحكومة المغربية التي تتمسك بوفاء بخطة التسوية واتفاقات هيوستن عاقدة العزم على العمل على أن تنفّذ، بدقة وبالكامل، عملية التسوية المتفق عليها تحت إشراف الأمم المتحدة، وعلى أن يضمن لجميع المواطنين الصحراويين بدون استثناء حقهم المشروع في المشاركة في الاستفتاء.
    He explained that the current impasse in the implementation of the United Nations settlement plan, which provoked, once again the delay of the referendum, was the result, as in the past, of the manoeuvres of the Frente POLISARIO, which was excelling in multiplying obstacles with the aim of preventing thousands of Saharan people from exercising their legitimate right to participate in the referendum. UN وأوضح أن المأزق الحالي في تنفيذ خطة تسوية الأمم المتحدة، الذي تسبب مرة أخرى في تأخير الاستفتاء، ناتج، مثلما حدث في الماضي، عن مناورات جبهة البوليساريو التي أصبحت بارعة في الإكثار من العراقيل بهدف منع آلاف الصحراويين من ممارسة حقهم المشروع في المشاركة في الاستفتاء.
    It was therefore necessary to strengthen international solidarity and to increase contributions to the Agency's General Fund. The fate of the 5 million Palestine refugees was intricately linked with the peace process, the creation of a sovereign Palestinian State within viable borders and respect for their legitimate right of return. UN وعلى ذلك بات من الضروري تعزيز التضامن الدولي وزيادة المساهمات المقدَّمة إلى الصندوق العام للوكالة لأن مصير الخمسة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين يرتبط بصورة وثيقة بعملية السلام وإقامة دولة فلسطينية ذات سيادة ضمن حدود تتسم بإمكانية الاستمرار في احترام حقهم المشروع في العودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus