"حقوقهم المنصوص عليها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • their rights under the
        
    • rights set forth in
        
    • their rights enumerated in
        
    • of their rights under
        
    • whose rights under the
        
    • the rights set forth
        
    • their rights contained in
        
    • their rights as covered by
        
    • their rights as enshrined in
        
    • their rights as provided under
        
    It builds the capacity of young people with disabilities to advocate for their rights under the Convention. UN ويبني البرنامج قدرة الشباب ذوي الإعاقة على الدفاع عن حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The Committee recommends that the State party ensure that migrant workers can fully exercise their rights, including equal opportunities to obtain effective redress in the courts when their rights under the Covenant have been violated. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان ممارسة العمال المهاجرين لحقوقهم بالكامل، بما في ذلك تمتعهم بفرص متساوية للحصول على سبل انتصاف فعالة في المحاكم عندما تُنتهك حقوقهم المنصوص عليها في العهد.
    However, measures that deprive the accused or third parties of the exercise of their rights under the Constitution or restrict or interfere with those rights require prior judicial approval. UN إلا أن التدابير التي تجرد المتهمين أو أطرافا ثالثة من ممارسة حقوقهم المنصوص عليها في الدستور، أو تحد من تلك الحقوق أو تتدخل فيها، تتطلب موافقة قضائية مسبقة.
    68. It is noted with appreciation that the Government has made the declaration provided for under article 14 of the Convention recognizing the Committee's competence to receive and consider communications from individuals or groups claiming to be victims of a violation of any of the rights set forth in the Convention. UN ٦٨ - ويلاحظ مع الارتياح أن الحكومة قد أصدرت اﻹعلان الذي تقضي به المادة ١٤ من الاتفاقية والذي أقرت فيه باختصاص اللجنة بأن تتلقى رسائل من أفراد أو جماعات يدعون فيها أنهم ضحايا انتهاك ﻷي من حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية، وبأن تنظر في تلك الرسائل.
    Under article 14 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, individuals or groups of individuals who claim that any of their rights enumerated in the Convention have been violated by a State party and who have exhausted all available domestic remedies may submit written communications to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination for consideration. UN 444- بموجب المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فإن للأفراد أو جماعات الأفراد الذين يدعون أن أيا من حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية قد انتهكته دولة طرف والذين يكونون قد استنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة أن يقدموا رسائل كتابية إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري من أجل النظر فيها.
    The Committee is also concerned at the absence of a clear procedure to register and address complaints from children concerning violations of their rights under the Convention. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء انعدام إجراء واضح لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The fact that no Roma dared to defy the resolutions would indicate that the mere passage and maintenance in force of the resolutions for almost two years succeeded in intimidating Roma and thus interfering with their rights under the Convention. UN وبما أنه لم يجرؤ أي غجري على تحدي القرارين، فهذا يشير إلى أن مجرد إقرارهما وإبقائهما ساري المفعول لمدة عامين تقريباً، قد أفلح في تخويف الغجر وبالتالي في التدخل في حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The fact that no Roma dared to defy the resolutions would indicate that the mere passage and maintenance in force of the resolutions for almost two years succeeded in intimidating Roma and thus interfering with their rights under the Convention. UN وبما أنه لم يجرؤ أي غجري على تحدي القرارين، فهذا يشير إلى أن مجرد إقرارهما وإبقائهما ساري المفعول لمدة عامين تقريباً، قد أفلح في تخويف الغجر وبالتالي في التدخل في حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The Committee is also concerned at the absence of a clear procedure to register and address complaints from children concerning violations of their rights under the Convention. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء انعدام إجراء واضح لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Finally, in New Zealand the remedies available to individuals in the event of violations of their rights under the Covenant also provided for the amendment or repeal of the offending legislation. UN وأخيراً، تشتمل سبل الانتصاف المتاحة للأفراد في نيوزيلندا في حال انتهاك حقوقهم المنصوص عليها في العهد، على تعديل أو إلغاء التشريع الذي يتسبب في الانتهاك.
    The optional protocol would allow individuals, under certain conditions, to submit complaints that their rights under the Covenant had been violated. UN وقال إن البروتوكول الاختياري سيسمح لﻷفراد، في ظل شروط معينة، بتقديم شكاوى تفيد أن حقوقهم المنصوص عليها في العهد قد انتُهكت.
    The Committee further recommends that the Special Office of the Ombudsman deal with complaints from children in a childsensitive and expeditious manner and provide remedies for violations of their rights under the Convention. UN كما توصي اللجنة بأن يعالج مكتب أمين المظالم الخاص شكاوى الأطفال على نحو سريع ويراعي ظروف الطفل وأن يتيح سبل الانتصاف من انتهاك حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    89. Individuals who claim that any of their rights under the International Covenant on Civil and Political Rights have been violated by a State party, and who have exhausted all available domestic remedies, may submit written communications to the Human Rights Committee for consideration under the Optional Protocol. UN 89- يحق للأفراد الذين يدّعون أن دولةً طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سُبل الانتصاف المتاحة محلياً أن يوجِّهوا بلاغات خطية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري.
    89. Individuals who claim that any of their rights under the International Covenant on Civil and Political Rights have been violated by a State party, and who have exhausted all available domestic remedies, may submit written communications to the Human Rights Committee for consideration under the Optional Protocol. UN 89 - يحق للأفراد الذين يدّعون أن دولةً طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سُبل الانتصاف المتاحة محلياً أن يوجِّهوا بلاغات خطية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري.
    68. It is noted with appreciation that the Government has made the declaration provided for under article 14 of the Convention recognizing the Committee's competence to receive and consider communications from individuals or groups claiming to be victims of a violation of any of the rights set forth in the Convention. UN ٦٨ - ويلاحظ مع الارتياح أن الحكومة قد أصدرت اﻹعلان الذي تقضي به المادة ١٤ من الاتفاقية والذي أقرت فيه باختصاص اللجنة بأن تتلقى رسائل من أفراد أو جماعات يدعون فيها أنهم ضحايا انتهاك ﻷي من حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية، وبأن تنظر في تلك الرسائل.
    Communications may be submitted by [or on behalf of] individuals under the jurisdiction of a State Party claiming that any of their rights set forth in the Convention have been violated by that State Party [and who have exhausted all available domestic remedies]. UN يجوز أن تقدم الرسائل من قِبَل ]أو نيابة عن[ أفراد خاضعين لولاية دولة طرف يدعون أن تلك الدولة الطرف قد انتهكت حقا من حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية ]ويكونون قد استنفدوا كل وسائل الانتصاف المحلية المتاحة[.
    72. Under article 14 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, individuals or groups of individuals who claim that any of their rights enumerated in the Convention have been violated by a State party and who have exhausted all available domestic remedies may submit written communications to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination for consideration. UN 72- تنص المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على أنه يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد الذين يدعون أن دولة طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية والذين استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة أن يقدموا بلاغات خطية إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري لتنظر فيها.
    46. Under article 14 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, individuals or groups of individuals who claim that any of their rights enumerated in the Convention have been violated by a State party and who have exhausted all available domestic remedies may submit written communications to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination for consideration. UN 46- تنص المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على أنه يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد الذين يدعون أن دولة طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية والذين استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة أن يقدموا بلاغات خطية إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري لتنظر فيها.
    He requested more information on the " effective remedy " said to be available to persons whose rights under the Covenant had been violated. UN وطلب مزيداً من المعلومات بشأن " سبيل التظلم الفعال " الذي يقال إنه متاح لﻷشخاص الذين تنتهك حقوقهم المنصوص عليها في العهد.
    :: Certifying domestic workers' employment contracts with a view to guaranteeing the rights set forth therein. UN :: التصديق على عقود عمل المستخدمين في المنازل، لضمان حقوقهم المنصوص عليها في تلك العقود.
    (a) Seek to ensure, as a matter of priority, that all displaced and refugee children and their families have access to health and education services, and that all their rights contained in the Convention are protected, including the right to be registered at birth; UN (أ) أن تحرص، من باب الأولوية، على أن يكون لجميع الأطفال وأسرهم من المشردين واللاجئين سبيل للوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية، وعلى حماية جميع حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية، بما فيها الحق في التسجيل عند الميلاد؛
    However, it is expected that the next report of the State party will contain more precise information concerning the ethnic composition of the population, measures taken to give effect to article 4 of the Convention and the availability of legal remedies for persons who believe themselves to be victims of violations of their rights as covered by the Convention. UN إلا أنه من المتوقع أن يتضمن التقرير المقبل للدولة الطرف معلومات أدق عن التركيب اﻹثني للسكان، والتدابير المتخذة ﻹعمال المادة ٤ من الاتفاقية، ومدى توفر سبل الانتصاف القانونية لﻷشخاص الذين يعتقدون أنهم ضحايا لانتهاكات حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Imposes a duty on all public officials to assist persons who seek to vindicate their rights as enshrined in the Equality Act and requires the state to educate the public on the Act. UN :: يفرض واجباً على جميع الموظفين العموميين بمساعدة الأشخاص الذين يسعون لحماية حقوقهم المنصوص عليها في قانون المساواة، ويطلب من الدولة تعريف الجمهور بالقانون.
    10. The Committee deplores the fact that no remedies were available to victims of events occurring in 1992, 1993 and 1994 enabling them to seek redress for violations of their rights as provided under article 2 of the Covenant. UN ٠١- تشعر اللجنة بالاستياء لعدم توفر أي سبل انتصاف أمام ضحايا اﻷحداث التي وقعت في اﻷعوام ٢٩٩١ و٣٩٩١ و٤٩٩١ تمكنهم من التماس الانتصاف ازاء انتهاكات حقوقهم المنصوص عليها في المادة ٢ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus