The Government should therefore ensure that all persons are able to exercise their rights to freedom of expression, assembly and association. | UN | ولذلك ينبغي أن تضمن الحكومة أن يكون بإمكان جميع الأشخاص ممارسة حقوقهم في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات. |
LGBT people may freely exercise their rights to freedom of expression and peaceful assembly, as may any other citizens of the Russian Federation. | UN | ويجوز للمثليين والمثليات ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية أن يمارسوا بحرية حقوقهم في حرية التعبير والتجمُّع السلمي، مثلهم مثل أي مواطن آخر في الاتحاد الروسي. |
In the past few years, defenders exercising their rights to freedom of expression, freedom of association and, to some extent, freedom of peaceful assembly have been at particular risk. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، كان المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يمارسون حقوقهم في حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وإلى حد ما حرية التجمع السلمي معرضين للخطر بصفة خاصة. |
(a) Journalists, human rights defenders and individuals are able to freely exercise their right to freedom of expression; | UN | (أ) تمكين الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والأفراد من ممارسة حقوقهم في حرية التعبير بحرية؛ |
The Secretary-General encourages the Government to build on these positive developments by creating space for human rights defenders, lawyers and journalists, and to release political prisoners, including human rights defenders and lawyers Abdolfattah Soltani, Mohammad Ali Dadkhah and Mohammad Seifzadeh, detained solely for exercising their rights to freedoms of expression, association and peaceful assembly. | UN | ويشجع الأمين العام الحكومة على تعزيز هذه التطورات الإيجابية بتهيئة حيز للمدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين والصحفيين والإفراج عن السجناء السياسيين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والمحامون عبد الفتاح سلطاني ومحمد علي دادخا ومحمد سيف زاده الذين احتجزوا لا لسبب سوى ممارسة حقوقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي. |
However, we deplore the detention of a considerable number of people, including the four leading members of the Internal Dissidence Working Group, who have exercised in a non-violent manner their rights to freedom of expression and association. | UN | ومع ذلك، فإننا ندين احتجاز عدد كبير من الناس، بمن فيهم أربعة من كبار اﻷعضاء في الفريق العامل من أجل العصيان الداخلي، الذين مارسوا بطريقة سلمية حقوقهم في حرية التعبير والانتماء. |
Amnesty International was concerned about Macao's national security law, which could be used to imprison individuals for exercising their rights to freedom of expression and association. | UN | وتشعر منظمة العفو الدولية بالقلق إزاء قانون الأمن الوطني في ماكاو، الذي قالت إنه قد يستخدم لسجن الأفراد بسبب ممارسة حقوقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
Yet there were too many cases in the past year of the opposite trend: civil society groups, human rights defenders, migrants and minorities faced growing pressures and restrictions on their rights to freedom of expression, association and assembly. | UN | ومع ذلك، شهد العام الماضي حالات كثيرة تعبِّر عن الاتجاه العكسي: فقد واجه كلٌ من هيئات المجتمع المدني، والمدافعين عن حقوق الإنسان، والمهاجرين، والأقليات، ضغوطا وقيودا متزايدة على حقوقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع. |
(c) Violations of the rights of female human rights defenders and women participating in political life, including arbitrary imprisonment, torture, rape and violations of their rights to freedom of expression and assembly; | UN | (ج) انتهاكات حقوق المدافعين عن ما للأنثى من حقوق الإنسان وكذلك النساء المشاركات في الحياة السياسية بما في ذلك السجن التعسفي والتعذيب والاغتصاب وانتهاكات حقوقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات؛ |
45. When human rights defenders and NGOs were under siege, democracy was undermined. From Cuba to North Korea, from Burma to Turkmenistan and Uzbekistan, those who sought to exercise their rights to freedom of expression, association and peaceful assembly faced unrelenting reprisals. | UN | 45 - واستطرد قائلا إنه عندما يُفرض الحصار على المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى المنظمات غير الحكومية تتقوض الديمقراطية؛ وإن الأعمال الانتقامية لا تتوقف من كوبا إلى كوريا الشمالية، ومن بورما إلى تركمانستان وأوزبكستان بحق الساعين إلى ممارسة حقوقهم في حرية التعبير وفي تكوين الجمعيات وفي الاجتماع السلمي. |
(l) To end the use of State security forces and Governmentdirected militias to forcibly disperse Iranian citizens engaged in the peaceful exercise of their rights to freedom of expression, peaceful assembly and association; | UN | (ل) الكف عن استخدام قوات أمن الدولة والميليشيات التي توجهها الحكومة لتفريق المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون سلميا حقوقهم في حرية التعبير وفي التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات بالقوة؛ |
During the period 2010-2014, Turkey under the TMK and the TCK continued to prosecute journalists, writers, editors, publishers, translators, civil/political rights activists, lawyers, elected officials and students for exercising their rights to freedom of expression. | UN | وفي الفترة 2010-2014، استمرت تركيا، في إطار قانون مكافحة الإرهاب وقانون العقوبات، في مقاضاة الصحفيين، والكتاب، والمحررين والناشرين، والمترجمين، والمناضلين في مجال الحقوق المدنية/السياسية، والمحامين، والمسؤولين المنتخبين، والطلاب، بسبب ممارستهم حقوقهم في حرية التعبير. |
(k) To end the use of State security forces and Governmentdirected militias to forcibly disperse Iranian citizens engaged in the peaceful exercise of their rights to freedom of expression, peaceful assembly and association; | UN | (ل) الكف عن استخدام قوات أمن الدولة والميليشيات التي توجهها الحكومة لتفريق المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون سلميا حقوقهم في حرية التعبير وفي التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات بالقوة؛ |
(k) To end the use of State security forces and Government-directed militias to forcibly disperse Iranian citizens engaged in the peaceful exercise of their rights to freedom of expression, peaceful assembly and association; | UN | (ل) إنهاء استخدام قوات الأمن الحكومية والميليشيات التي توجهها الحكومة لتُفرّق بالقوة المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون سلميا حقوقهم في حرية التعبير وفي التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات؛ |
(l) To end the use of State security forces and Government-directed militias to forcibly disperse Iranian citizens engaged in the peaceful exercise of their rights to freedom of expression, peaceful assembly and association; | UN | (ل) الكف عن استخدام قوات أمن الدولة والميليشيات التي توجهها الحكومة لتفريق المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون سلميا حقوقهم في حرية التعبير وفي التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات بالقوة؛ |
26. Ms. Essayed, speaking in her personal capacity as a member of the rural commune of Tichla, said that massacres by Frente Polisario militants continued and the Sahrawi under their control were still denied self-determination, in addition to suffering violation of their rights to freedom of expression and of assembly. | UN | 26 - السيدة حسنية السيد: تكلمت بصفتها الشخصية كعضوة في جماعة تشلة القروية، فقالت إن المذابح التي يرتكبها محاربو جبهة البوليساريو مستمرة، ولا يزال الصحراويون الخاضعون لسيطرتهم محرومين من حق تقرير المصير بالإضافة إلى معاناتهم من انتهاك حقوقهم في حرية التعبير والاجتماع. |
(f) Ensure that individuals can exercise their rights to freedom of expression, association and peaceful assembly in safety without discrimination on grounds of sexual orientation and gender identity; | UN | (و) كفالة قدرة الأفراد على ممارسة حقوقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي بسلام دون تمييز بسبب الميل الجنسي والهوية الجنسانية؛ |
Urgently release those being held in detention or imprisonment for exercising their right to freedom of expression (Sweden); | UN | 186-152- الإفراج سريعاً عن المحتجزين أو المحبوسين بسبب ممارسة حقوقهم في حرية التعبير (السويد)؛ |
(a) Journalists, human rights defenders and individuals are able to freely exercise their right to freedom of expression; | UN | (أ) تمكين الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والأفراد من ممارسة حقوقهم في حرية التعبير بحرية؛ |
It also recalls that States parties must put in place effective measures to protect against attacks aimed at silencing those exercising their right to freedom of expression by means of an assembly. | UN | وتذكر اللجنة أيضاً بأن الدول الأطراف ملزمة باتخاذ تدابير فعالة للحماية من الاعتداءات الرامية إلى إسكات أولئك الذين يمارسون حقوقهم في حرية التعبير عن طريق التجمع السلمي(). |
Ensure that everyone, including human rights defenders, members of civil society and journalists can exercise their legitimate activities, even their rights to freedoms of expression and assembly in accordance with the obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights (Switzerland); 113.87. | UN | 113-86- ضمان أن يتمكن كل شخص بمن في ذلك المدافعون عن حقوق الإنسان وأعضاء المجتمع المدني والصحفيون - من ممارسة أنشطتهم المشروعة، بل وحتى حقوقهم في حرية التعبير وحرية التجمع تماشياً مع الالتزامات بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (سويسرا)؛ |
the rights to freedom of expression and freedom of association were systematically denied to the majority of the population. | UN | وقد منع غالبية السكان بصورة منتظمة من ممارسة حقوقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات. |