"حقوقهن في" - Traduction Arabe en Anglais

    • their rights to
        
    • their rights in
        
    • their right to
        
    • of their rights
        
    There is no law protecting their rights to property acquired during the union. UN ولا توجد قوانين تحمي حقوقهن في الممتلكات التي تمت حيازتها خلال العلاقة.
    A plan of action was aimed at involving women in decision-making, safeguarding their rights to health, education and social well-being, removing legal obstacles and ensuring their access to development, particularly in science and technology. UN فهناك خطة عمل ترمي الى إشراك المرأة في اتخاذ القرارات، وضمان حقوقهن في الصحة والتعليم والرخاء الاجتماعي، وإزالة العقبات القانونية وضمـــان وصولهن الى التطور، ولا سيما في مجال العلم والتكنولوجيا.
    5. Please provide information on steps taken to raise the awareness of women about their rights under the Convention and to encourage them to seek redress when their rights to non-discrimination and equality are violated. UN 5 - يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتعزيز وعي النساء بشأن حقوقهن في إطار الاتفاقية وتشجيعهن على التماس الإنصاف عندما تتعرّض للانتهاك حقوق المرأة في عدم التمييز أو في المساواة.
    In addition, measures had been taken to educate women through the mass media about their rights in the workplace. UN وإضافة إلى ذلك، أتخذت تدابير لتثقيف النساء عن طريق وسائل اﻹعلام الجماهيرية بشأن حقوقهن في أماكن العمل.
    Field visits to sensitize women about their rights in rural zones UN :: القيام بزيارات ميدانية لتوعية النساء بشأن حقوقهن في الأرياف
    Please explain how women are treated specifically with respect to inheritance and what laws exist to protect their right to property ownership. UN يرجى شرح كيف تعامل النساء ولا سيما فيما يتعلق بمسألة الميراث، وما هي القوانين السارية لحماية حقوقهن في التملك.
    Practical measures to protect young female domestic workers against all forms of exploitation and abuse and enable them to exercise their rights to education have been strengthened and measures taken to eliminate vestiges of slavery. UN تعزيز التدابير العملية لحماية الشابات العاملات في المنازل ضد جميع أشكال الاستغلال والإساءة وتمكينهن من إعمال حقوقهن في التعليم، واتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على بقايا الرق.
    Furthermore, the courts have been inconsistent in determining the partner's contribution, resulting in some spouses being unfairly denied their rights to matrimonial property. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن قرارات المحاكم متسقة فيما يتعلق بتحديد مساهمة الشريك، مما أدى إلى حرمان بعض الزوجات بصورة مجحفة من حقوقهن في الممتلكات الزوجية.
    The fact that rural women are denied their rights to own and inherit land also makes them vulnerable to other types of discrimination and abuse, and creates a general feeling of uncertainty about the future. UN وكون الريفيات محرومات من حقوقهن في امتلاك الأرض وتوريثها يجعلهن أيضا غير منيعات أمام الأنواع الأخرى للتمييز وإساءة المعاملة، ويخلق لديهن شعورا عاما بالمظنّة بشأن المستقبل.
    The Committee recommends that the State party take adequate measures to implement effectively its non-discrimination legislation, in order to allow women to exercise their rights to inherit and to own land and assets in their name. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملائمة لتنفيذ تشريعاتها المتعلقة بمنع التمييز تنفيذاً فعالاً من أجل تمكين النساء من ممارسة حقوقهن في الميراث وامتلاك الأراضي والأصول وتسجيلها بأسمائهن.
    Thus, particular attention must be paid to women who experienced particular difficulty in exercising their rights to access and control productive resources. UN وبالتالي، يجب إيلاء اهتمام خاص للنساء اللاتي يعانين من صعوبات محددة في ممارسة حقوقهن في الحصول على الموارد الإنتاجية والسيطرة عليها.
    Violence in the work place and in the home, and gender norms, maintain women's subordination in the labour market and is used to discourage workers organising for their rights to decent work. UN ويؤدي العنف في مكان العمل وفي المنزل والمعايير الجنسانية إلى استمرار تبعية المرأة في سوق العمل ويُستخدم لتثبيط هِمة العاملات عن تأسيس تنظيمات تدافع عن حقوقهن في العمل اللائق.
    In addition, owing to their unclear legal status, the wives of missing men frequently found that their rights to property, access to basic services and custody of their children were in jeopardy. UN وأضاف أن زوجات الرجال المفقودين كثيرا ما يكتشفن، بسبب عدم وضوح مركزهن القانوني، أن حقوقهن في الملكية والحصول على الخدمات الأساسية وحضانة الأطفال تتعرض للخطر.
    His statement was followed by large demonstrations by women in Sana'a and elsewhere, protesting against what they perceived as the President's intention to curtail their rights to peaceful assembly and to participate in public affairs. UN وتلت هذا البيان مظاهرات ضخمة نظمتها النساء في صنعاء وفي أماكن أخرى احتجاجاً على ما اعتبرنه عزم الرئيس على الحد من حقوقهن في التجمع السلمي والمشاركة في الشؤون العامة.
    42. According to the existing regulations in the field of health care, a large number of disabled women have problems exercising their rights to health care. UN 42- ووفقاً للوائح القائمة في ميدان الرعاية الصحية، فإن لدى عدد كبير من النساء ذوات الإعاقة مشاكل في ممارسة حقوقهن في الرعاية الصحية.
    For this same reason, on their return to Russia they do not wish to assert their rights in court. UN ولهذا السبب ذاته، فإنهن لا يرغبن لدى عودتهن إلى روسيا أن يدافعن عن حقوقهن في المحكمة.
    Advertising booklets have been printed to inform women about their rights in cases of violence. UN وتمت طباعة كتيبات إعلامية توعية النساء بشأن حقوقهن في حالات العنف.
    These data show a significant growth in relation to women's participation and in all spheres of life and subsequent struggle for their rights in equality of chances with men. UN وتظهر هذه البيانات نموا ملحوظا فيما يتعلق بمشاركة المرأة وفي جميع مجالات الحياة وما يلي ذلك من نضال من أجل إعمال حقوقهن في التساوي في الفرص مع الرجال.
    Girls are often deprived of their right to education and are compelled to work as child labour. UN وغالبا ما تحرم الفتيات من حقوقهن في التعلّم ويجبرن على العمل كعمال أطفال.
    To eradicate poverty and to empower women economically, their right to education, health, freedom from violence, and to paid employment must be upheld. UN وللقضاء على الفقر وتمكين النساء اقتصادياً، يجب صون حقوقهن في التعليم، والصحة، وفي التحرر من العنف، وفي العمل بأجر.
    Such violence, including gender-based violence, is often a barrier to girls' school attendance and prevents girls from realising their right to education in a safe and supportive environment. UN ومثل هذا العنف، بما فيه العنف القائم على أساس نوع الجنس، يمثل عادة عقبة أمام انتظام الفتيات في المدارس ويحول دون حصولهن على حقوقهن في تلقي التعليم في بيئة آمنة وداعمة.
    This may make minority women and girls particularly vulnerable to violations and the denial of their rights in both public and private life. UN ومن شأن ذلك أن يجعل نساء وفتيات الأقليات عرضة بشكل خاص للانتهاكات ولنكران حقوقهن في الحياة العامة والخاصة على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus