"حقوقه أو حرياته" - Traduction Arabe en Anglais

    • whose rights or freedoms as
        
    • his or her rights or liberties
        
    • rights or freedoms are
        
    • whose rights and freedoms
        
    • rights or freedoms as herein
        
    • rights or freedoms have been contravened
        
    • her rights or freedoms
        
    There may well have been, for example, a violation of article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, which stipulates that each State party undertakes to ensure that any person whose rights or freedoms as therein recognized are violated has an effective remedy. UN فمن الممكن جداً أن يكون هناك، على سبيل المثال، انتهاك للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد التي تنص على أن كل دولة طرف تتعهد بأن يتلقى أي شخص تُنتهك حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد انتصافاً فعلياً.
    " (a) To ensure that any person whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity; UN " )أ( بأن تكفل توفر سبيل فعال للتظلم ﻷي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية؛
    131. Article 15 of the Constitution states that every person shall have the right to bring a case before the courts if his or her rights or liberties have been violated. UN ١٣١ - وتنص المادة ٥١ من الدستور على أنه يجوز لكل شخص أن يرفع قضيته إلى المحكمة إن كانت حقوقه أو حرياته قد انتهكت.
    18. Every person shall have the right to bring a case before the courts if his or her rights or liberties have been violated. UN ١٨- ولكل شخص الحق في رفع دعوى امام المحاكم في حالة انتهاك حقوقه أو حرياته.
    Article 30 of the Constitution stipulates that any person whose constitutional rights or freedoms are violated has the right to appeal to court. UN وتنص المادة ٣٠ من الدستور على أنه يحق ﻷي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته الدستورية أن يرفع دعوى أمام المحكمة.
    Any person whose rights and freedoms as recognized in the Covenant are violated has an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity. UN فأي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد يتاح له سبيل فعال للتظلم والانتصاف حتى لو ارتكب هذا الانتهاك أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    Pursuant to section 17 a person whose rights or freedoms have been contravened can seek compensation. UN وعملاً بالمادة 17، يحق لشخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أن يطالب بالتعويض.
    Pursuant to that Law, the Protector can be addressed by anyone who thinks that his/her rights or freedoms have been violated by an act, action or inaction of authority, and the protector can institute proceedings at his/her initiative, too. UN وبموجب ذلك القانون يمكن لأي فرد يعتقد أن حقوقه أو حرياته قد انتهكها قانون صادر عن سلطة أو عمل قامت أو لم تقم به أن يخاطب الحامي، الذي يمكن أن يبادر باتخاذ إجراءات أيضا.
    Under article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party undertook to ensure that any person whose rights or freedoms as recognized in the Covenant were violated would have an effective remedy. UN واسترعت النظر أيضاً إلى التزام الدولة الطرف بموجب المادة ٢)٣()أ( من العهد بتوفير سبيل فعال للتظلم لكل من انتُهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد.
    '(a) To ensure that any person whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity; UN " ' )أ( بأن تكفل توفر سبيل فعال للتظلم ﻷي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية؛
    4.4 The State party further argues that article 2, paragraph 3, of the Covenant, which guarantees an effective remedy to any person whose rights or freedoms as recognized in the Covenant are violated, has not been breached, since the procedure before the Administrative Tribunal can be considered an effective remedy. UN ٤-٤ كما تجادل الدولة الطرف بأن الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد، التي تكفل توفر سبيل فعال للانتصاف ﻷي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد، لم تنقض بالنظر إلى أن الدعوى المرفوعة أمام المحكمة اﻹدارية يمكن اعتبارها سبيلا فعالا للانتصاف.
    (a) To ensure that any persons whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity; UN (أ) بأن تكفل توفر سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية؛
    Article 2, paragraph 3 (a), which recognizes the right of any person whose rights or freedoms as recognized in the Covenant are violated to have an effective remedy. UN - الفقرة 3(أ) من المادة 2 التي تعترف بحق أي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد في أن يتاح له سبيل فعال للتظلم.
    Every person shall have the right to bring a case before the courts if his or her rights or liberties have been violated (article 15 of the Constitution). UN 19- ويحق لكل شخص أن يرفع دعوى أمام المحاكم إذا انتهكت حقوقه أو حرياته (المادة 15 من الدستور).
    28. Every person shall have the right to bring a case before the courts if his or her rights or liberties have been violated (art. 15, EC). UN ٨٢ - يحق لكل شخص اقامة دعوى أمام المحكمة اذا انتُهكت حقوقه أو حرياته )المادة ٥١ من الدستور(.
    120. The right to the protection of the courts in Estonia is guaranteed by article 15 of the Constitution, which states that every person shall have the right to bring a case before the courts if his or her rights or liberties have been violated. UN ٠٢١ - تضمن المادة ٥١ من الدستور الحق في الحصول على حماية المحكمة، فهي تنص على أنه يحق لكل فرد أن يرفع قضيته إلى المحكمة إذا انتُهكت حقوقه أو حرياته.
    12. The Government of the Russian Federation described in detail its commitment, as signatory to the International Covenant on Civil and Political Rights, to ensure that any person whose rights or freedoms are violated has an effective remedy. UN 12- ووصفت حكومة الاتحاد الروسي بالتفصيل التزامها، بوصفها حكومة موقعة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بأن تكفل تمتع أي فرد تنتهك حقوقه أو حرياته بوسيلة انتصاف فعالة.
    The State party should ensure that all Covenant rights and freedoms are guaranteed and that effective remedies are available to any person whose rights or freedoms are violated, in accordance with article 2 of the Covenant. UN 433- وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تأمين جميع حقوق العهد وحرياته وأن توفر وسائل الانتصاف الفعالة لأي شخص تُنتهك حقوقه أو حرياته وفقاً للمادة 2 من العهد.
    125. The Kuwaiti judiciary is fair, impartial and objective. It has become a fair and safe haven for all those whose rights and freedoms have been violated in Kuwait. UN 125- ومن ناحية أخرى، يتمتع القضاء الكويتي بقدر وافر من العدالة والنزاهة والحيادية، تجعله بحق ملاذاً عادلاً وآمناً يحتذى به لكل من انتهكت حقوقه أو حرياته داخل دولة الكويت.
    41. Under article 47 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union, " everyone whose rights and freedoms guaranteed by the law of the Union are violated has the right to an effective remedy before a tribunal in compliance with the conditions laid down in this Article. UN 41- وتقضي المادة 47 من ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية بأنه " يحق لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في قانون الاتحاد أن يُكفل لـه الانتصاف الفعال أمام محكمة في إطار احترام الشروط المنصوص عليها في هذه المادة.
    Pursuant to section 17 a person whose rights or freedoms have been contravened can seek compensation from the individual or organisation responsible for the infringement. UN وعملا بالمادة 17، يمكن للشخص الذي تعرضت حقوقه أو حرياته للانتهاك أن يسعى إلى الحصول على تعويض من الفرد المسؤول أو المنظمة المسؤولة عن هذا التعدي.
    Pursuant to section 17 a person whose rights or freedoms have been contravened can seek compensation from the individual or organisation responsible for the infringement. UN وعملاً بالمادة 17، يمكن لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أن يسعى للحصول على تعويض من الفرد أو المنظمة المسؤولة عن ارتكاب هذا الانتهاك.
    18. Every Turkish citizen has the right to lodge a file against the Government before the relevant judicial courts in case (s)he believes that his/her rights or freedoms have been violated. UN 18- ولكل مواطن تركي الحق في أن يقيم دعوى على الحكومة أمام محاكم القضاء المختصة في الحالة (الحالات) التي يعتقد فيها أن حقوقه أو حرياته تعرضت للانتهاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus