"حقوقه الإنسانية" - Traduction Arabe en Anglais

    • their human rights
        
    • his human rights
        
    • his or her human rights
        
    • human rights or
        
    • whose human rights
        
    They were also entitled to the protection of the international community when their human rights were violated. UN ومن حق هذا الشعب أيضاً أن يحصل على حماية المجتمع الدولي عندما تُنتهك حقوقه الإنسانية.
    No such sympathy is extended to the Palestinian people or to their human rights. UN ولا يتم إبداء مثل هذا التعاطف مع الشعب الفلسطيني أو حقوقه الإنسانية.
    His delegation favoured a rapid resolution of the situation in Iraq, involving a resumption of peace and a return of sovereignty to the Iraqi people, including a guarantee of full enjoyment of all their human rights and fundamental freedoms. UN وأعرب عن تأييد وفده للتوصل إلى حل سريع للحالة في العراق ينطوي على استئناف أجواء السلام وعودة السيادة إلى الشعب العراقي، بما في ذلك ضمان تمتعه الكامل بجميع حقوقه الإنسانية وحرياته الأساسية.
    He requests three remedies: a full review of the criminal case against him, the clearing of his reputation, and damages for the violations of his human rights and for reputational harm. UN وهو يطلب ثلاث سبل للانتصاف: مراجعة كاملة للدعوى الجنائية المرفوعة ضده، ورد الاعتبار إلى سمعته، وجبر الأضرار الناجمة عن انتهاكات حقوقه الإنسانية والمساس بسمعته.
    In its application to Montserrat, the Convention includes the right of an individual who alleges that his human rights have been transgressed and who has exhausted all other remedies to petition the European Court of Human Rights. UN وعند تطبيق الاتفاقية على مونتيسيرات، فإنها تشمل حق الفرد الذي يدعي أن حقوقه الإنسانية قد انتهكت، والذي استنفد جميع وسائل الانتصاف الأخرى، في التقدم بالتماس إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    70. The Special Rapporteur supports the view that every human being is entitled to the full respect of his or her human rights and fundamental freedoms, in respect of which not only States, but also other actors, must not act in a way that would render nugatory the rights in question. UN 70- ويؤيد المقرر الخاص الرأي القائل إن من حق كل إنسان أن تُحترم حقوقه الإنسانية وحرياته الأساسية احتراماً كاملاً وأن على الدول، ولكن أيضاً على جهات أخرى، ألا تتصرف حيالها بصورة تجعل تلك الحقوق لاغية.
    The participation of a reunited Cyprus in the European Union means that every Cypriot enjoys safety, equality under the law, protection of their human rights, appropriate representation and security under a European roof. UN وتعني مشاركة قبرص بعد إعادة توحيدها في الاتحاد الأوروبي أن كل قبرصي يتمتع بالسلامة والمساواة بموجب القانون وحماية حقوقه الإنسانية والتمثيل المناسب والأمن تحت سقف أوروبي.
    Above all, the Nepalese people, who have suffered long years of deprivation and denial as a result of the conflict, are entitled to have their human rights respected and fulfilled. UN وقبل كل شيء، من حق الشعب النيبالي، الذي عانى سنوات طويلة من الحرمان ونكران الحقوق نتيجة للنزاع، أن تُحترم حقوقه الإنسانية وأن تُعمَل هذه الحقوق.
    From being enslaved, the people of Viet Nam have become the rightful owners of the country and the society, living in independence, freedom and democracy with all their human rights and being protected by the Constitution and laws. UN وتحول شعب فييت نام من شعب مستعبَد إلى مالك حقيقي للبلد والمجتمع، يعيش باستقلال وحرية وديمقراطية في ظل حماية الدستور والقوانين لجميع حقوقه الإنسانية ولجميع البشر.
    The Committee notes with satisfaction the recognition of the Roma community and the commitment to protect their human rights. UN 11- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح الاعتراف بمجتمع الروما والالتزام بحماية حقوقه الإنسانية.
    (11) The Committee notes with satisfaction the recognition of the Roma community and the commitment to protect their human rights. UN (11) وتلاحظ اللجنة مع الارتياح الاعتراف بمجتمع الروما والالتزام بحماية حقوقه الإنسانية.
    However, the legitimate desire of the Government of Israel to provide security for all Israelis cannot be used as an excuse to justify its mistreatment of the Palestinian people, whose aspiration it is to enjoy all their human rights and to live in conditions of a just and durable peace as a neighbour to Israel. UN بيد أن الرغبة المشروعة لدى حكومة إسرائيل في أن توفر الأمن لجميع الإسرائيليين لا يصح اتخاذها ذريعة تبرر سوء معاملتها للشعب الفلسطيني، الذي يتوق إلى التمتع بجميع حقوقه الإنسانية والعيش في ظروف يسودها السلام العادل والدائم بصفته جارا لإسرائيل.
    The sovereign right of the Cuban people to self-determination had been subject to an intense campaign of aggression promoted and financed by successive United States administrations, and their human rights denied as a result of the criminal policy of economic, commercial and financial blockade. UN وقد خضع حق الشعب الكوبي المطلق في تقرير المصير لحملة عدوانية مكثفة شجعتها إدارات الولايات المتحدة المتوالية ومولتها، وحُرم الشعب الكوبي من حقوقه الإنسانية نتيجة لسياسة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الإجرامية.
    For the past 40 years, the Palestinian people have continued to suffer under the aggressive and oppressive Israeli military occupation of their land; this is the longest occupation in modern history. They still endure the extensive and flagrant violation of all of their human rights and the confiscation of their lands, as well as humiliation and constant attacks on their dignity as a people. UN وما زال الشعب الفلسطيني، منذ أربعين عاما، يعاني من الاحتلال العسكري الإسرائيلي العدواني والجائر لأراضيه، وهو أطول احتلال في التاريخ المعاصر، كما لا يزال يعاني من الانتهاك الصارخ وعلى نطاق واسع لكافة حقوقه الإنسانية ومن مصادرة أراضيه وسلبها والامتهان والاعتداء المتواصل على كرامته كشعب.
    In light of this critical situation, the international community should exert all efforts and the necessary pressure to compel Israel, the occupying Power, to revoke this dangerous decision and to lift immediately the unlawful siege being imposed on the Palestinian people in the Gaza Strip in respect of their human rights and in order to alleviate their suffering. UN ونظرا لهذا الوضع الحرج، ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي كل ما في وسعه ويمارس الضغط اللازم لحمل إسرائيل، سلطة الاحتلال، على أن ترجع عن هذا القرار الخطر وترفع فورا حصارها غير المشروع المفروض على الشعب الفلسطيني في قطاع غزة، محترمة حقوقه الإنسانية ومخففة من معاناته.
    On 16 March 1995, the office of the Government of the Republic of Croatia in Belgrade turned down the author's request for assistance and aid regarding the violations of his human rights. UN وفي 16 آذار/مارس 1995، رفض مكتب حكومة جمهورية كرواتيا في بلغراد طلب صاحب البلاغ الحصول على المساعدة والمعونة فيما يتعلق بانتهاكات حقوقه الإنسانية.
    The complainant contended that none of the relevant sections of the letter indicated that his allegations were groundless, as the Government of Mexico merely stated that the allegations had no legal basis and that his presence in Mexican territory would suffice to guarantee his human rights and freedoms. UN وادعى صاحب الشكوى أنه لم يرد في أي جزء متصل بهذا الموضوع من الرسالة أن مزاعمه لا أساس لها، لأن حكومة المكسيك اكتفت بالقول إن المزاعم مجردة من أي أساس قانوني وإن وجوده على الأراضي المكسيكية يكفي لضمان حقوقه الإنسانية وحرياته.
    By so doing, the State party deprived the authors' son of his right to redress for the violation of his human rights, and thereby denied him justice for 12 years. UN وبقيام الدولة بذلك، فإنها حرمت ابن صاحبي البلاغ من حقـه في الحصـول على انتصـاف فيما يتعلق بانتهاك حقوقه الإنسانية وبالتالي فإنها حرمته من العدالة لمدة اثني عشر عاماً().
    The complainant contended that none of the relevant sections of the letter indicated that his allegations were groundless, as the Government of Mexico merely stated that the allegations had no legal basis and that his presence in Mexican territory would suffice to guarantee his human rights and freedoms. UN وادعى صاحب البلاغ أنه لم يرد في أي مقطع من الرسالة أن مزاعمه لا أساس لها، لأن حكومة المكسيك اكتفت بالقول إن المزاعم مجردة من أي أساس قانوني وإن وجوده على الأراضي المكسيكية يكفي لضمان حقوقه الإنسانية وحرياته.
    11. Calls upon States, while countering terrorism, to ensure that any person who alleges that his or her human rights or fundamental freedoms have been violated has access to an effective remedy and that victims of human rights violations will receive adequate, effective and prompt reparations, which should include, as appropriate, restitution, compensation, rehabilitation and guarantees of non-recurrence; UN 11- يهيب بالدول أن تضمن، في سياق مكافحتها للإرهاب، حصول أي شخص يدعي انتهاك حقوقه الإنسانية أو حرياته الأساسية على سبيل انتصاف فعال وأن تكفل حصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على أشكال جبر مناسبة وفعالة وفورية، تشمل، بحسب الاقتضاء، رد الحق والتعويض ورد الاعتبار وضمانات عدم التكرار؛
    9. Calls upon States, while countering terrorism, to ensure that any person whose human rights or fundamental freedoms have been violated has access to an effective remedy and that victims will receive adequate, effective and prompt reparations where appropriate, including by bringing to justice those responsible for such violations; UN 9- يطلب إلى الدول أن تضمن، في سياق مكافحتها للإرهاب، حصول أي شخص تنتهك حقوقه الإنسانية أو حرياته الأساسية على سبيل انتصاف فعال وضمان حصول الضحايا على أشكال جبر مناسبة وفعالة وفورية، بحسب الاقتضاء، بما في ذلك مقاضاة المسؤولين عن تلك الانتهاكات؛
    Any person whose human rights have been violated in the exercise of counter-terrorism powers or the application of counter-terrorism law has a right to a speedy, effective and enforceable remedy. UN يحق لأي شخص تُنتهك حقوقه الإنسانية بسبب ممارسة صلاحيات تتعلق بمكافحة الإرهاب أو بسبب تطبيق قانون مكافحة الإرهاب أن يستفيد من وسيلة انتصاف سريعة وفعالة وقابلة للتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus