"حقوقه المنصوص عليها في المادة" - Traduction Arabe en Anglais

    • his rights under article
        
    • his rights under section
        
    • of his rights under articles
        
    The author reiterates that his detention under that Decree violated his rights under article 9 of the Covenant. UN ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن احتجازه بمقتضى ذلك المرسوم ينتهك حقوقه المنصوص عليها في المادة 9 من العهد.
    The complainant claimed that in case of his forcible removal, Australia would breach his rights under article 3 of the Convention. UN وادعى صاحب الشكوى أنه في حال ترحيله القسري ستنتهك أستراليا حقوقه المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية.
    The complainant claimed that in case of his forcible removal, Australia would breach his rights under article 3 of the Convention. UN وادعى صاحب الشكوى أنه في حال ترحيله القسري ستنتهك أستراليا حقوقه المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية.
    He claims that his rights under article 6 of the Convention have been violated by Denmark. UN ويدعي أن الدانمرك انتهكت حقوقه المنصوص عليها في المادة 6 من الاتفاقية.
    Also on the same day, the author's counsel wrote to the Governor General of Jamaica and requested a commutation of the death sentence, submitting that since the author had spent five years on death row, he had been subject to inhuman and degrading treatment contrary to his rights under section 20 of the Jamaican Constitution. UN وفي نفس اليوم أيضا، كتب محامي صاحب البلاغ إلى الحاكم العام لجامايكا طالباً تخفيف العقوبة لأن صاحب البلاغ قد قضى خمس سنوات في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام، وهو ما يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة تتعارض مع حقوقه المنصوص عليها في المادة 20 من دستور جامايكا.
    1. The author is G.J., a Lithuanian national born in 1950. He claims to be a victim of violations by Lithuania of his rights under articles 7; 9, paragraphs 1 and 4; 10, paragraph 1; and 14, paragraph 3 (b), (d), (e) and (g), of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 1- صاحب البلاغ هو G.J.، مواطن ليتواني من مواليد عام 1950، يدّعي أن ليتوانيا انتهكت حقوقه المنصوص عليها في المادة 7، والفقرتين 1 و4 من المادة 9، والفقرة 1 من المادة 10، والفقرة 3(ب) و(د) و(ﻫ) و(ز) من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Furthermore, the doctors' and hospitals' delay in submitting his medical records, caused him to fail to comply with the Limitation Act, and consequently deny him his rights under article 14 of the Covenant. UN كما أن تأخير الأطباء والمستشفيات في إعطائه سجلاته الطبية كان السبب في عدم مراعاته لقانون التقادم، ومن ثم حرمه من حقوقه المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    It follows that the author has not substantiated, for the purposes of admissibility, his claim of a violation of his rights under article 19 of the Covenant. UN وبالتالي فإن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت مقبولية ادعائه بأن الدولة الطرف انتهكت حقوقه المنصوص عليها في المادة 19 من العهد.
    242. In case No. 1564/2007 (X.H.L. v. Netherlands), the Committee concluded that the State party's decision to return the author to China violated his rights under article 24 in conjunction with article 7. UN 242- وفي القضية رقم 1564/2007 (ج. ﻫ. ل. ضد هولندا)، خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف إعادة صاحب البلاغ إلى الصين ينتهك حقوقه المنصوص عليها في المادة 24 مقترنة بالمادة 7.
    3.1 The complainant claims that his rights under article 1 of the Convention were violated by the State party, since he was tortured by State officials to force him confess his guilt in a multiple murder. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 1 من الاتفاقية قد انتهكت من قبل الدولة الطرف، لأنه تعرض للتعذيب على أيدي مسؤولين حكوميين بغرض إجباره على الاعتراف بالذنب في جرائم قتل متعددة.
    3.4 The complainant also claims that his rights under article 14 of the Convention were violated, as the authorities did not offer him redress and adequate compensation, including rehabilitation. UN 3-4 كما يدعي أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 14 من الاتفاقية قد انتهكت، لأن السلطات لم تقم بجبر ضرره وتعويضه بشكل مناسب، بما في ذلك إعادة تأهيله.
    3.5 Finally, he claims to be victim of a violation of his rights under article 15 of the Convention, because the courts retained his forced confessions when establishing his guilt in a crime. UN 3-5 وأخيراً، يدعي أنه ضحية انتهاك حقوقه المنصوص عليها في المادة 15 من الاتفاقية، لأن المحاكم أبقت على الاعترافات القسرية التي انتزعت منه حينما قررت إدانته بارتكاب جريمة.
    3.1 The complainant claims that his rights under article 1 of the Convention were violated by the State party, since he was tortured by State officials to force him confess his guilt in a multiple murder. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 1 من الاتفاقية قد انتهكت من قبل الدولة الطرف، لأنه تعرض للتعذيب على أيدي مسؤولين حكوميين بغرض إجباره على الاعتراف بالذنب في جرائم قتل متعددة.
    3.4 The complainant also claims that his rights under article 14 of the Convention were violated, as the authorities did not offer him redress and adequate compensation, including rehabilitation. UN 3-4 كما يدعي أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 14 من الاتفاقية قد انتهكت، لأن السلطات لم تقم بجبر ضرره وتعويضه بشكل مناسب، بما في ذلك إعادة تأهيله.
    3.5 Finally, he claims to be victim of a violation of his rights under article 15 of the Convention, because the courts retained his forced confessions when establishing his guilt in a crime. UN 3-5 وأخيراً، يدعي أنه ضحية انتهاك حقوقه المنصوص عليها في المادة 15 من الاتفاقية، لأن المحاكم أبقت على الاعترافات القسرية التي انتزعت منه حينما قررت إدانته بارتكاب جريمة.
    3.4 It is further submitted that the author was deprived of his rights under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. In this context, the author submits that he should not have been prosecuted, since important facts had not been investigated and the evidence was not sufficient to convict him. UN 3-4 ويقول صاحب البلاغ أيضاً إنه حُرم من حقوقه المنصوص عليها في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهو يدعي في هذا السياق أنه ما كان ينبغي ملاحقته قضائيا لأن هناك وقائع هامة لم يتم تقصيها ولأن الأدلة لم تكن كافية لإدانته.
    4.13 The author alleges that the treatment he suffered at Bromma airport, as described in paragraph 3.11, supra, was imputable to Sweden by the latter's failure to prevent it though within its power, and further violated his rights under article 7 of the Covenant. UN 4-13 يزعم صاحب البلاغ أن المعاملة التي تعرّض لها في مطار برومّا، كما ورد وصفها في الفقرة 3-11 أعلاه، تعزى إلى السويد بسبب عدم منعها تلك المعاملة رغم ما كان لها من سلطة عليها، وتنتهك إضافة إلى ذلك حقوقه المنصوص عليها في المادة 7 من العهد.
    3.2 He further claims that his rights under article 2 of the Convention were violated, as the State party did not take effective administrative, judicial or other measures to prevent the acts of torture against him either during the extradition process, or while he was in pretrial detention. UN 3-2 ويدعي أيضاً أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية قد انتهكت لأن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير إدارية أو قضائية أو أية تدابير أخرى فعالة بهدف منع أعمال التعذيب التي مورست بحقه، سواء خلال عملية التسليم أو أثناء وجوده في الاحتجاز رهن المحاكمة.
    7.7 In light of this, the complainant requests the Committee to conclude that his rights under article 1, read in conjunction with article 2, paragraph 1, as well as under articles 12, 13 and 14 of the Convention have been violated. UN 7-7 وفي ضوء ما تقدم، يطلب صاحب الشكوى إلى اللجنة أن تخلص إلى أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 1، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2، وكذلك حقوقه المكفولة بموجب المواد 12 و13 و14 من الاتفاقية، قد انتهكت.
    Also on the same day, the author's counsel wrote to the Governor General of Jamaica and requested a commutation of the death sentence, submitting that since the author had spent five years on death row, he had been subject to inhuman and degrading treatment contrary to his rights under section 20 of the Jamaican Constitution. UN وفي نفس اليوم أيضا، كتب محامي صاحب البلاغ إلى الحاكم العام لجامايكا طالباً تخفيف العقوبة لأن صاحب البلاغ قد قضى خمس سنوات في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام، وهو ما يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة تتعارض مع حقوقه المنصوص عليها في المادة 20 من دستور جامايكا.
    1. The author is G.J., a Lithuanian national born in 1950. He claims to be a victim of violations by Lithuania of his rights under articles 7; 9, paragraphs 1 and 4; 10, paragraph 1; and 14, paragraph 3 (b), (d), (e) and (g), of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 1- صاحب البلاغ هو G.J.، مواطن ليتواني من مواليد عام 1950، يدّعي أن ليتوانيا انتهكت حقوقه المنصوص عليها في المادة 7، والفقرتين 1 و4 من المادة 9، والفقرة 1 من المادة 10، والفقرة 3(ب) و(د) و(ﻫ) و(ز) من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus