"حقوقه الوطنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • their national rights
        
    • national rights of
        
    • the national rights
        
    • their legitimate national rights
        
    This reflects an ideological perspective that aims first and foremost at occupying the land and preventing the Palestinian people from realizing their national rights on their own soil. UN وهو ما يعكس رؤية أيديولوجية هدفها اﻷساسي استعمار اﻷرض ومنع الشعب الفلسطيني من تحقيق حقوقه الوطنية على أرضه.
    This is the case in Palestine, where the Palestinian people are still denied the enjoyment of their right to exist, despite the universal recognition of their national rights today. UN فالأمر كذلك في فلسطين، حيث لم يتوصل الشعب الفلسطيني بعد إلى انتزاع حقه في الوجود، رغم ما تحظى به حقوقه الوطنية اليوم من اعتراف عالمي النطاق.
    They would continue to remember the catastrophe of 1948 until they regained their national rights. UN وهو سيستمر في إحياء ذكرى نكبة عام 1948 إلى أن يستعيد حقوقه الوطنية.
    The right path was now being followed towards the achievement of UNWRA's purpose in the context of a peaceful settlement that secured the legitimate national rights of the entire Palestinian people. UN وقال إنه يجري السير اﻵن على الطريق الصحيح نحو تحقيق الهدف المرجو من إنشاء الوكالة في إطار تسوية سلمية تضمن للشعب الفلسطيني كله حقوقه الوطنية المشروعة.
    As soon as the new Israeli Government was in power, it adopted its manifesto: “The four No's” — no to the withdrawal from the occupied Syrian Golan; no to the withdrawal from the occupied West Bank; no to the settlement of the question of Jerusalem; and no to recognition of the national rights of the Palestinian people in a State of their own. UN فما أن استلمت الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة، حتى صدر بيانها الحكومي الشهير بــلاءاته اﻷربعــة، لا للانسحــاب من الجولان السوري المحتــل، ولا للانسحــاب مــن الضفة الغربية المحتلة، ولا لحــل قضيــة القـــدس، ولا لحقـــوق الشعـــب الفلسطينــي عبر المباشرة بإقرار حقوقه الوطنية في دولته.
    The Palestinian people have suffered long years of occupation, repression and denial of the opportunity to exercise their national rights. UN لقد عانى الشعب الفلسطيني سنوات طويلة من الاحتلال، والقمع، والحرمان من فرصة ممارسة حقوقه الوطنية.
    We sympathize deeply with the Palestinian people in their struggle, through the intifadah, for their national rights. UN ونحن نتعاطف تعاطفـا عميقا مع الشعب الفلسطيني في نضاله، من خلال الانتفاضة، للحصول على حقوقه الوطنية.
    As everyone is aware, the Islamic Republic of Iran has been unwavering in its full support for the Palestinian people in their endeavours to attain their national rights, dignity and aspirations, and has supported the legal and democratic Government of Palestine. UN فكما يدرك الجميع، لم يتزعزع دعم جمهورية إيران الإسلامية الكامل للشعب الفلسطيني في مساعيه الرامية لنيل حقوقه الوطنية وكرامته وتحقيق تطلعاته، كما أننا دعمنا حكومة فلسطين الشرعية والديمقراطية.
    To the knowledge of all, the Islamic Republic of Iran has been unwavering in its full support for the Palestinian people in their endeavours to attain their national rights, dignity and aspirations and has supported the legal and democratic Government of Palestine. UN ويعلم الجميع أن جمهورية إيران الإسلامية ظلت ثابتة في دعمها الكامل للشعب الفلسطيني في مساعيه الرامية إلى استيفاء حقوقه الوطنية وكرامته وتطلعاته وأيدت إيران الحكومة القانونية والديمقراطية لفلسطين.
    Commending the just and legitimate struggle of the Palestinian people for the restoration of their national rights, and expressing its determination to support this struggle by all possible means to enable the Palestinians to overcome their predicament and achieve all their objectives; UN وإذ يشيد بنضال الشعب الفلسطيني العادل والمشروع من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة، ويعقد العزم على دعمه بكل السبل والطرق الممكنة ليتمكن من تجاوز محنته وتحقيق أهدافه الكاملة؛
    They will never allow anyone to rob them of their national rights or to destroy the work of justice they have created with self-sacrifice and tenacity. UN ولن يسمح لأحد على الإطلاق أن ينتزع منه حقوقه الوطنية أو أن يقضي على الإنجاز العادل الذي أبدعه بالتماسك وبالتضحية بالذات.
    At the same time, Croatia is actively contributing to the quest for a solution to the issue of the Bosniac-Muslim people, one that would ensure their national rights and provide stability for the region. UN وفي الوقت نفسه، تسهم كرواتيا إسهاما نشطا في السعي إلى حل لمسألة الشعب البوسني المسلم، حل يكفل حقوقه الوطنية ويوفر الاستقرار للمنطقة.
    In spite of all of this and despite the historic injustice that has been inflicted upon our people, their desire to achieve a just peace that guarantees the realization of their national rights in freedom and independence has not and will not diminish. UN ومع ذلك كله، ورغم الظلم التاريخي الذي لحق بشعبنا، فإن رغبته في تحقيق السلام العادل الذي يضمن له إنجاز حقوقه الوطنية في الحرية والاستقرار لم ولن تتراجع.
    Commending the just and legitimate struggle of the Palestinian people for the restoration of their national rights, and expressing its determination to support this struggle by all possible means to enable the Palestinians to overcome their predicament and achieve all their objectives; UN وإذ يشيد بنضال الشعب الفلسطيني العادل والمشروع من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة، ويعقد العزم على دعمه بكل السبل والطرق الممكنة ليتمكن من تجاوز محنته وتحقيق أهدافه الكاملة،
    Commending the just and legitimate struggle of the Palestinian people for the restoration of their national rights, and expressing its determination to support this struggle by all possible means to enable the Palestinians to overcome their predicament and achieve all their objectives; UN وإذ يشيد بنضال الشعب الفلسطيني العادل والمشروع من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة، ويعقد العزم على دعمه بكل السبل والطرق الممكنة ليتمكن من تجاوز محنته وتحقيق أهدافه الكاملة،
    It now remains to give concrete effect to that approach; mechanisms are needed to compel Israel to end its aggression and immediately to resume the peace negotiations at the point where they was halted and on the basis of what had already been achieved in order to put a permanent end to occupation and to give the Palestinian people their freedom and enable them to enjoy all their national rights. UN ويتبقى الآن جعل ذلك النهج ذا أثر ملموس؛ وتدعو الحاجة إلى وجود آليات لحمل إسرائيل على إنهاء عدوانها واستئناف مفاوضات السلام على الفور من النقطة التي توقفت عندها وعلى أساس ما تحقق من قبل بغية وضع حد نهائي للاحتلال وإعطاء الشعب الفلسطيني حريته وتمكينه من التمتع بكل حقوقه الوطنية.
    Therefore, these acts confirm the determination of the Government of Israel to continue its course of demolishing the peace process by persisting in its occupation of the Palestinian territory and preventing the Palestinian people from exercising their national rights, which have been defined and confirmed by the United Nations. UN ولذلك، فإن هذه اﻷعمال تؤكد عزم حكومة اسرائيل على مواصلة مسارها في هدم عملية السلام بإصرارها على مواصلة احتلال اﻷرض الفلسطينية ومنع الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه الوطنية التي حددتها وأكدتها اﻷمم المتحدة .
    “Such a peace must ensure the rights, security, stability and prosperity of all the peoples and States of the region and, for the Palestinian people, the end of Israeli occupation of its land and holy places and the restoration and exercise of the inalienable national rights of which the Committee is the most worthy stalwart defender in striving to achieve recognition of those rights and their exercise in practise. UN " هذا السلام يجب أن يضمن لكل شعوب ودول المنطقة حقوقها وأمنها واستقرارها وازدهارها، وللشعب الفلسطيني إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي ﻷرضه ومقدساته واستعادة وممارسة حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف والتي تقوم لجنتكم الموقرة كخير مدافع عنها وتنشط من أجل إحقاقها وممارستها على أرض الواقع.
    Egypt noted that, although the problems had not yet been fully resolved, it could be said that the international community was on the right track leading to the attainment of the goals for which UNRWA had been established - the goals of a just and comprehensive solution of the situation of the Palestinian refugees within the framework of a peace settlement guaranteeing all the legitimate national rights of the Palestinian people. UN ٧ - واختتم حديثه قائلا إن مصر ترى أنه، رغم عدم التوصل الى حلول كاملة لجميع المشاكل، يمكن القول اليوم بأن المجتمع الدولي على الطريق الصحيح نحو تحقيق الهدف المرجو من إنشاء الوكالة، أي إيجاد حل عادل وشامل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين في إطار تسوية سلمية تضمن للشعب الفلسطيني كافة حقوقه الوطنية المشروعة.
    However, it should be borne in mind that a just solution of the problem was impossible without ensuring all the national rights of the Palestinian people, including the rights to repatriation and compensation recognized in General Assembly resolution 194 (III). UN إلا أنه ينبغي ألا يغيب عن البال في هذا الصدد، أن الحل العادل لهذه المشكلة لا يمكن أن يتحقق إلا في إطار ممارسة الشعب الفلسطيني لكافة حقوقه الوطنية بما فيها الحق في العودة أو التعويض الذي أقره المجتمع الدولي في قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣(.
    China has always supported the Palestinian people in their just cause to restore their legitimate national rights. UN دأبت الصين على دعم الشعب الفلسطيني في قضيته العادلة لاستعادة حقوقه الوطنية المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus