However, in an outright transfer, the assignor has generally transferred all of its rights in the receivable. | UN | بيد أنه، في الإحالة التامة، يكون المحيل قد أحال بوجه عام كل حقوقه في المستحق. |
However, in an outright transfer, the assignor has generally transferred all of its rights in the receivable. | UN | بيد أنه، في النقل التام، يكون الناقل قد نقل بوجه عام كل حقوقه في المستحق. |
The author lodged an appeal for annulment on the grounds that his rights to due process and equality had been violated. | UN | وطعن صاحب البلاغ ملتمساً الحكم ببطلانه بسبب انتهاك حقوقه في احترام أصول المحاكمات والمساواة. |
The author lodged an appeal for annulment on the grounds that his rights to due process and equality had been violated. | UN | وطعن صاحب البلاغ ملتمساً الحكم ببطلانه بسبب انتهاك حقوقه في احترام أصول المحاكمات والمساواة. |
It will continue to ensure, with dignity and quiet pride, its rights to self-determination, development, peace and a just, democratic and equitable international order. | UN | وسيواصل بكرامة واعتزاز ضمان حقوقه في تقرير المصير، والرّقي والسلم وفي إرساء نظام دولي عادل وديمقراطي ومنصف. |
Delivering freedom to the Chamorros by restoring their rights to private property would enable them to determine their own destiny. | UN | وإن منح الحرية لشعب الشامورو عن طريق إعادة إعمال حقوقه في الملكية الخاصة سوف يعطيه امكانية تحديد مصيره. |
Thus, in cases when the employer failed to perform this duty, the employee had no possibility of exercising her/his right to social security. | UN | وعلى ذلك فإذا لم يحترم صاحب العمل هــذا الالتزام لا يكـون أمام العامل سبيل لممارسة حقوقه في الضمان الاجتماعي. |
Likewise, a seller or lender with an acquisition security right will have priority should it reregister its rights in the immovable property registry within the same short period. | UN | وعلى نحو مماثل، تكون للبائع أو المقرض الذي لديه حق ضماني احتيازي الأولوية إذا أعاد تسجيل حقوقه في الممتلكات غير المنقولة خلال الفترة القصيرة نفسها. |
Further, the issue was raised that if the shipper was no longer the controlling party, it was probably because it had already transferred all of its rights in the goods to the controlling party, including the right to instruct on delivery. | UN | وعلاوة على ذلك، أثيرت مسألة أنه إذا لم يعد الشاحن هو الطرف المسيطر، فمن المرجح أن يكون ذلك راجعا إلى كونه قد نقل كل حقوقه في البضاعة إلى الطرف المسيطر، بما في ذلك الحق في إصدار تعليمات بشأن التسليم. |
Upon expiration of a plan of work for exploration, the contractor shall apply for a plan of work for exploitation unless the contractor has already done so, has obtained an extension for the plan of work for exploration or decides to renounce its rights in the area covered by the plan of work for exploration. | UN | ولدى انقضاء مدة خطة عمل للاستكشاف، يتعين على المتعاقد أن يقدم طلبا بشأن خطة عمل للاستغلال ما لم يكن قد قام بذلك فعلا أو حصل على تمديد لخطة العمل الموضوعة للاستكشاف أو أن يقرر التنازل عن حقوقه في القطاع المشمول بخطة العمل الموضوعة للاستكشاف. |
Upon expiration of a plan of work for exploration, the contractor shall apply for a plan of work for exploitation unless the contractor has already done so, has obtained an extension for the plan of work for exploration or decides to renounce its rights in the area covered by the plan of work for exploration. | UN | ولدى انقضاء مدة خطة عمل للاستكشاف، يتعين على المتعاقد أن يقدم طلبا بشأن خطة عمل للاستغلال ما لم يكن قد قام بذلك فعلا أو حصل على تمديد لخطة العمل الموضوعة للاستكشاف أو أن يقرر التنازل عن حقوقه في القطاع المشمول بخطة العمل الموضوعة للاستكشاف. |
The justification for a security right in proceeds lies in the fact that, if the secured creditor does not obtain such a right, its rights in the encumbered assets could be defeated or reduced by a disposition of those assets and its expectation to receive any income generated by the assets would be frustrated. | UN | ويكمن مسوِّغ الحق الضماني في العائدات في أنه لو لم يحصل الدائن المضمون على حق كهذا، كان من المحتمل أن تسقط حقوقه في الموجودات المرهونة أو تتقلّص بفعل أي تصرّف في تلك الموجودات، ويصاب تطلّعه إلى تلقي أي دخل تدره هذه الموجودات بالإحباط. |
During the trial, his rights to submit evidence, cross-examine prosecution witnesses and lodge complaints or appeals were violated. | UN | وخلال المحاكمة انتهكت حقوقه في تقديم الأدلة واستجواب شهود الادعاء وتقديم الشكاوى أو الطعون. |
The deprivation of Mr. Rivero's liberty results from the exercise of his rights to freedom of opinion, expression, association, assembly and political participation in the public affairs of the country. | UN | ويعود سلب حرية السيد ريفيرو إلى ممارسة حقوقه في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع والمشاركة السياسية في الشؤون العامة للبلد. |
Held incommunicado and therefore without any link to the outside world, the conditions in which he was detained were conducive to ill-treatment, in violation of his rights to be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of his person. | UN | وحبس الضحية حبساً انفرادياً ومن ثم دون أي اتصال بالعالم الخارجي، والأحوال التي احتجز فيها يشكلان حالة مؤدية إلى سوء المعاملة، بما ينتهك حقوقه في معاملته بإنسانية واحترام للكرامة الأصيلة للإنسان. |
A certificate is also issued in the name of the child confirming its rights to medical care. | UN | ويتم أيضاً إصدار شهادة باسم الطفل تؤكد حقوقه في الرعاية الطبية. |
The Israeli Government is now ruthlessly violating even the most basic rights of the Palestinian people, particularly their rights to survival and freedom. | UN | وتنتهك الحكومة اﻹسرائيلية اﻵن بشدة أهم الحقوق اﻷساسية للشعب الفلسطيني، وبخاصة حقوقه في البقاء والحرية. |
Consequently, the State party submits that the author's claims about the violation of his right to access the materials of the pretrial investigation, as well as about the restricted rights to defence are premature. | UN | وبالتالي، تؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاك حقه في الوصول إلى معلومات التحقيق السابق للمحاكمة، فضلاً عن تقييد حقوقه في الاتصال بمحاميه، سابقة لأوانها. |
However, the author does not provide reasons or evidence for his view that the State has violated his rights in this regard. | UN | بيد أن صاحب البلاغ لا يبرِّر رأيه أن الدولة قد انتهكت حقوقه في هذا الصدد أو يقدم أدلة لإثباته. |
We must shoulder our responsibilities towards our people for the realization of their rights in statehood and independence. | UN | وعلينا أن نتحمل مسؤولياتنا تجاه شعبنا من أجل نيل حقوقه في الدولة والاستقلال. |
The experts emphasized that no individual should be arrested for peacefully exercising the rights to freedom of religion and belief and to freedom of expression and association. | UN | وأكد الخبراء أنه لا يجوز إلقاء القبض على أي شخص لأنه يمارس بشكل سلمي حقوقه في حرية الدين والمعتقد وحرية التعبير والتجمع. |
9.6 The Committee notes that in communication No. 1975/2010 the author claims a violation of his rights under article 18 of the Covenant. | UN | 9-6 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغات يدعي في البلاغ رقم 1975/2010 أن حقوقه في إطار المادة 18 من العهد قد انتهكت. |
He is accorded all his rights of welfare and visitation and he remains in good health and has access to full medication facilities, including frequent medical visits and attendance at his request at a nearby health centre. | UN | وهو يتمتع بجميع حقوقه في الرفاه والزيارة ويتمتع بصحة جيدة كما يتمتع بإمكانية الوصول إلى جميع مرافق التداوي، بما في ذلك الزيارات الطبية المنتظمة والتحول بناء على طلبه إلى مركز صحي قريب. |
It was time to reverse the human suffering caused by many years of occupation and continual Israeli assaults, and grant the Palestinian people their right to live in freedom, dignity, and peace. | UN | وقد آن الأوان لعكس اتجاه المعاناة البشرية الناجمة عن سنوات طويلة من الاحتلال وعن استمرار الاعتداءات الإسرائيلية كما آن الأوان لمنح الشعب الفلسطيني حقوقه في العيش في حرية وكرامة وسلام. |
Nor is the bank obligated to disclose its rights of set-off to third parties. | UN | كما أن المصرف ليس ملزما بأن يفصح عن حقوقه في المقاصة لأطراف ثالثة. |
Article 5 of the Housing Act provides that a person can be evicted from his/her residential premises or his or her rights to use his or her residential premises limited only on the basis of or as provided by the Housing Act. | UN | 558- وتنص المادة 5 من قانون الإسكان على أنه لا يمكن إلا بالاستناد إلى قانون الإسكان أو إلى الأحكام التي ينص عليها، طرد شخص من محل سكنه أو تقييد حقوقه في استخدام محل سكنه. |