"حقوق الإنسان لمواطنيها" - Traduction Arabe en Anglais

    • human rights of its citizens
        
    • human rights of their citizens
        
    • its citizens' human rights
        
    • of human rights for its citizens
        
    The Special Rapporteur urges the Government to institute democratic structures as soon as possible and to ensure the human rights of its citizens. Egypt UN والمقررة الخاصة تحث الحكومة على إنشاء البِنى الديمقراطية في أسرع وقت ممكن لكي تكفل حقوق الإنسان لمواطنيها.
    The Principality of Liechtenstein, a constitutional monarchy and parliamentary democracy, has a Government that respects the human rights of its citizens, as provided for in the Constitution. UN ولإمارة لختنشتاين، وهي ملكية دستورية وديمقراطية برلمانية، حكومة تحترم حقوق الإنسان لمواطنيها على نحو ما ينص دستورها.
    It noted the range of steps taken by the Government of Finland to ensure the implementation of the human rights of its citizens, without discrimination on any grounds. UN ولاحظت مجموعة الخطوات التي اتخذتها حكومة فنلندا لضمان إعمال حقوق الإنسان لمواطنيها دون تمييز لأي سبب من الأسباب.
    Conversely, regimes that violate the human rights of their citizens are more likely to disrupt the peace and security of countries in their region. UN وفي المقابل، فإن الأنظمة التي تنتهك حقوق الإنسان لمواطنيها تزعزع سلام وأمن البلدان الواقعة في منطقتها على الأرجح.
    And countries which are well governed and respect the human rights of their citizens are better placed to avoid the horrors of conflict and to overcome obstacles to development. UN ومن شأن البلدان ذات الحكم السليم والتي تحترم حقوق الإنسان لمواطنيها أن تكون في وضع أفضل لتجنب أهوال الصراعات والتغلب على العقبات التي تعترض سبيل التنمية.
    His delegation urged the relevant human rights institutions and the international community to support the Eritrean Government's efforts to promote and protect its citizens' human rights. UN ويحث وفده مؤسسات حقوق الإنسان المعنية والمجتمع الدولي ككل على مساندة جهود الحكومة الإريترية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها.
    It noted the range of steps taken by the Government of Finland to ensure the implementation of the human rights of its citizens, without discrimination on any grounds. UN ولاحظت مجموعة الخطوات التي اتخذتها حكومة فنلندا لضمان إعمال حقوق الإنسان لمواطنيها دون تمييز لأي سبب من الأسباب.
    The Government of the Islamic Republic of Iran should be held accountable for the continued violation of the human rights of its citizens. UN فيجب أن تتعرض حكومة جمهورية إيران الإسلامية إلى المساءلة عن استمرار انتهاك حقوق الإنسان لمواطنيها.
    As this process develops, Myanmar is convinced that it will be able to further promote and protect the human rights of its citizens. UN ومع تطور هذه العملية، فإن ميانمار مقتنعة بأنها ستكون قادرة على زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها.
    It intends to make good use of the valuable input received during the review in future efforts to further improve the human rights of its citizens. UN وتعتزم الاستفادة من المدخلات القيمة التي وردت خلال الاستعراض في الجهود المقبلة لزيادة تحسين حقوق الإنسان لمواطنيها.
    In pursuance to this, the government is committed to respect and promote human rights treaties and to promote and protect the human rights of its citizens. UN وفي سعيها إلى ذلك، فإن الحكومة ملتزمة باحترام وتعزيز معاهدات حقوق الإنسان وتعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها.
    His Government had taken a long-term approach to safeguarding the human rights of its citizens by ensuring compliance with all relevant international human rights commitments. UN وقد اتبعت حكومته نهجاً طويل الأجل لضمان حقوق الإنسان لمواطنيها من خلال الامتثال لجميع الالتزامات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Information technology and the internet are efficient tools that Governments can and should use to assure the human rights of its citizens to education, health, shelter, food security and human development. UN وتكنولوجيا المعلومات وشبكة الانترنت هي أدوات فعالة يمكن للحكومات بل وينبغي لها أن تستخدمها لكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها في التعليم والصحة والمأوى والأمن الغذائي والتنمية البشرية.
    Antigua and Barbuda was taking the necessary steps within available means and resources towards fulfilling its commitments to enhance and reinforce the promotion and protection of the human rights of its citizens and residents. UN وأضافت أنها تخطو الخطوات اللازمة، قدر ما تتيحه إمكاناتها ومواردها، للوفاء بالتزاماتها القاضية بمواصلة تعزيز حقوق الإنسان لمواطنيها والمقيمين فيها وحمايتها.
    Antigua and Barbuda would take necessary steps within its available resources towards fulfilling its international commitments, which would further enhance and reinforce the promotion and protection of human rights of its citizens and residents. UN وستتخذ أنتيغوا وبربودا الإجراءات اللازمة، في حدود ما تسمح به مواردها، لتنفيذ التزاماتها الدولية، الأمر الذي من شأنه أن يزيد من تعزيز حقوق الإنسان لمواطنيها والمقيمين فيها وحمايتها.
    The United Nations High Commissioner for Human Rights congratulated the people of Nepal on the election, which is likely to have a positive long-term impact on the human rights of its citizens. UN وهنأت المفوضة السامية لحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة شعب نيبال على هذه الانتخابات التي ربما يكون لها أثر إيجابي طويل الأجل على حقوق الإنسان لمواطنيها.
    It further recognized the responsibility of States to respect and ensure the human rights of their citizens as well as other individuals within their territory and called for intensified regional and international cooperation towards preventing and punishing the crime of genocide. UN وأقر القرار أيضا بمسؤولية الدول عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها ولسائر الأفراد الموجودين في إقليمها، ودعا إلى تكثيف التعاون الإقليمي والدولي من أجل منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Certain countries should stop trying to be mentors to other sovereign States and instead focus on their own internal problems in promoting the human rights of their citizens. UN وينبغي لبعض البلدان أن تكف عن محاولة القيام بدور الواعظ لدول أخرى ذات سيادة، وأن تركز بدلا من ذلك على مشاكلها الداخلية بتعزيز حقوق الإنسان لمواطنيها.
    Recognizing that States bear the primary responsibility to respect and ensure the human rights of their citizens, as well as all individuals within their territory, as provided for by relevant international law, UN وإذ يسلم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام وضمان حقوق الإنسان لمواطنيها ولجميع الأفراد داخل أقاليمها حسبما تنص عليه أحكام القانون الدولي ذات الصلة،
    In this sense, sovereignty accords States the privilege of non-intervention in their internal affairs, but subject to the obligation to ensure the protection of the human rights of their citizens and all those in their territory. UN وبهذا المعنى، فإن السيادة تمنح الدول التمتع بامتياز عدم تدخل أحد في شؤونها الداخلية، بشرط أن تلتزم بكفالة حماية حقوق الإنسان لمواطنيها ولجميع السكان الموجودين في أراضيها.
    Moreover, the indiscriminate use of sanctions has had an adverse impact on the peoples of the countries on which such sanctions are imposed and has negatively affected the human rights of their citizens. UN وعلاوة على ذلك، إن الاستخدام العشوائي للجزاءات ترك أثرا سلبيا على شعوب البلدان التي تفرض عليها الجزاءات، وأثّر سلبا على حقوق الإنسان لمواطنيها.
    While all countries faced human rights challenges, the Government of Iran made no effort to protect its citizens' human rights and manifested a lack of respect for the United Nations and its human rights treaties and procedures. UN وفي حين يواجه جميع البلدان تحديات خاصة بحقوق الإنسان، لم تبذل حكومة إيران أي مجهود لحماية حقوق الإنسان لمواطنيها ولم تُظهِر احتراماً للأمم المتحدة ولمعاهداتها وإجراءاتها الخاصة بحقوق الإنسان.
    61. Trinidad and Tobago thanked Dominica for its sustained efforts in strengthening the provision of human rights for its citizens. UN 61- وشكرت ترينيداد وتوباغو دومينيكا على جهودها المتواصلة في تعزيز حقوق الإنسان لمواطنيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus