5. rights of the defence and legal assistance under the Registry | UN | 5 - حقوق الدفاع والمساعدة القانونية في إطار قلم المحكمة |
The Court also continued to develop its infrastructure to ensure effective participation of victims and protection of the rights of the defence. | UN | كما واصلت المحكمة تطوير هياكلها الأساسية لكفالة مشاركة الضحايا بصورة فعالة وحماية حقوق الدفاع. |
Such practices seriously violate the rights of the defence and thus the rights of the accused. | UN | وهي ممارسات تنتهك بشكل خطير حقوق الدفاع وبالتالي حقوق المتهم. |
Numerous laws have subsequently aimed at strengthening this principle and consolidating the rights of defence. | UN | واستهدفت قوانين أخرى عديدة تعزيز هذا المبدأ وتوطيد حقوق الدفاع. |
The interviewer shall ensure that the accused is granted the full right to a defence, in particular the right to refute and to discuss the evidence. | UN | ويجب على المحقق أن يكفل للمتهم حقوق الدفاع كاملة وعلى الأخص حقه في تفنيد ومناقشة الأدلة القائمة ضده. |
The State party further adds that neither Mr. Idiev nor his lawyer ever complained about a violation of defence rights during the investigation or in court. | UN | وتضيف الدولة الطرف كذلك أنه لم تُقدّم قط أية شكوى لا من السيد إيدييف ولا من محاميه بشأن انتهاك حقوق الدفاع أثناء التحقيق أو في المحكمة. |
The exercise of the rights of the defence must be fully guaranteed in military courts under all circumstances. | UN | يجب، في جميع الظروف، ضمان ممارسة حقوق الدفاع على الوجه التام أمام المحاكم العسكرية. |
The exercise of the rights of the defence must be fully guaranteed in military courts under all circumstances. | UN | في جميع الحالات والظروف، يجب ضمان ممارسة حقوق الدفاع على الوجه التام أمام المحاكم العسكرية. |
The fact of their detention had been denied and the rights of the defence had been violated. | UN | وتُنكر حقيقة كونهم محتجزين. وتُنتهك حقوق الدفاع. |
One aspect of the comparative study should deal with the privileged position of the military prosecutor's office with regard to rights of the defence. | UN | ويجب أن يتناول جانب معين من الدراسة المقارنة الحالة المميزة التي تتمتع بها النيابة العسكرية إزاء حقوق الدفاع. |
The rights of the defence are even further restricted if the case concerns charges of endangering national security or State secrets. | UN | كما زاد تقييد حقوق الدفاع إذا كانت القضية تتعلق بتهمة تهديد الأمن القومي أو إفشاء أسرار الدولة. |
The exercise of the rights of the defence must be fully guaranteed in military courts. | UN | يجب ضمان ممارسة حقوق الدفاع على الوجه التام أمام المحاكم العسكرية. |
Examination of the evidence by the defence during the oral proceedings makes it possible to guarantee the rights of the defence and to evaluate the evidence in the oral proceedings. | UN | فإن فحص اﻷدلة من جانب المحامي خلال المحاكمة الشفهية يجعل من الممكن ضمان حقوق الدفاع وتقييم اﻷدلة خلال المحاكمة الشفهية. |
The Tribunal, of course, considers the rights of the defence and the principle of fair trial as sacrosanct. It therefore felt it was appropriate to grant this delay. | UN | والمحكمة بطبيعة الحال تعتبر أن حقوق الدفاع ومبدأ المحاكمة العادلة مقدسان ولهذا رأت وجوب الموافقة على هذا التأجيل. |
37. For some Governments, it interferes with the rights of the defence, in so far as it prohibits the accused from invoking his own motives in his defence. | UN | ٣٧ - فهو في رأي بعض الحكومات يشكل عائقا أمام حقوق الدفاع من حيث أنه يحرم على المتهم الاحتجاج بدوافعه كوسيلة للدفاع. |
A department of legal affairs had been set up to ensure that the procedure and rights of defence were observed. | UN | وأُنشئ فيها قسم للشؤون القانونية لضمان التقيد بالإجراءات واحترام حقوق الدفاع. |
Cooperation with other States and with relevant regional and international organizations was essential in that regard, as was the provision of support to ensure that all rights of defence were respected, without discrimination. | UN | علماً بأن التعاون مع الدول الأخرى ومع المنظمات الإقليمية والدولية ضروري في هذا الشأن، وكذلك توفير الدعم لكفالة احترام كل حقوق الدفاع دون تمييز. |
Time limits may be imposed on the exercise of the right to a remedy, provided that they are compatible with the right to a defence. | UN | فممارسة الحق في الانتصاف يمكن، بدايةً، تحديدها بآجال معينة رهناً بضرورة تماشيها مع احترام حقوق الدفاع. |
27. All parliamentarians, journalists, lawyers and other political personalities subject to criminal proceedings because of offences committed against common law have had access to defence rights. | UN | 27- وتمنح حقوق الدفاع لجميع البرلمانيين والصحفيين والمحامين والشخصيات السياسية الأخرى الذين يخضعون لإجراءات جنائية بسبب الجرائم المرتكبة المخالفة للقانون العام. |
In the present case, the Committee is not satisfied that the requirement of equality of arms and of expeditious procedure have been met. | UN | وفي القضية المعروضة لا ترى اللجنة ما يقنعها بأن المساواة في حقوق الدفاع وعدم التأخير في الفصل كانا موضع احترام. |
The right of defence also applied during that period. | UN | وتنطبق حقوق الدفاع أيضاً خلال هذه الفترة. |
According to case law, translation is an integral part of the right to defence. | UN | ويرى الاجتهاد القضائي أن الترجمة جزء لا يتجزأ من حقوق الدفاع. |
In some cases, defendants' rights were not respected at all. | UN | وفي بعض القضايا، لا تُحترم حتى حقوق الدفاع. |
1996 Workshop on defense rights, the Role of Barristers | UN | 1996 حلقة عمل عن حقوق الدفاع ودور المحامين |
24. The Working Group was informed that the defence lawyers had been given late notice of the hearing date, preventing them from exercising procedural rights in due form. | UN | 24- وأُبلغ الفريق العامل بأنّ محامي الدفاع لم يُبلَّغوا بموعد جلسة الاستماع إلاّ في وقت متأخر، ممّا حال دون ممارستهم حقوق الدفاع على النحو الواجب. |
The establishment of such a link ignored the rights of due process and the principle of the presumption of innocence. | UN | وأضافت أن إقامة مثل هذه الصلة يؤدّي إلى إنكار حقوق الدفاع ومبدأ افتراض البراءة. |
Such precedents held that the right to be presumed innocent is not an absolute right, and that legal presumptions in criminal law are not per se restrictive to such right as long as States take into account the importance of what is at stake, and respect the right to defense. | UN | وتبين هذه السوابق أن الحق في افتراض البراءة حتى تثبت الإدانة ليس حقاً مطلقاً()، وأن القرائن القانونية في القانون الجنائي لا تشكل في حد ذاتها تقييداً لهذا الحق مادامت الدول تراعي أهمية ما هي بصدده وتحترم حقوق الدفاع(). |
17. Since the 2003 reform, regulations governing detention in custody pay more attention to human rights concerns, particularly due process of law. | UN | 17- ومنذ الإصلاح الذي أُجري في عام 2003، أصبحت اللوائح التنظيمية للاحتجاز قيد التحقيق أكثر مراعاة لحقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الدفاع. |