"حقوق الشخص" - Traduction Arabe en Anglais

    • person's rights
        
    • rights of the person
        
    • rights of a person
        
    • persons' rights
        
    • the rights of the
        
    • rights of persons
        
    • of the rights
        
    • a person's basic rights
        
    • personne et des
        
    If the authorities committed an error, he could require the body in question to change or revoke a decision and restore the injured person's rights. UN وإذا ارتكبت الإدارة خطأ، يمكن له أن يطالب الهيئة المعنية بتعديل قرارها أو إلغائه ورد حقوق الشخص المتضرر.
    The safeguards shall be proportional to the degree to which such measures affect the person's rights and interests. UN وتكون هذه الضمانات متناسبة مع القدر الذي تؤثر به التدابير في حقوق الشخص ومصالحه.
    Chapter IV deals with crimes infringing upon the rights of the person and the democratic rights of citizens. UN ويعالج الفصل الرابع الجرائم التي تنتهك حقوق الشخص وحريات المواطن الديمقراطية.
    Article 68 of the Constitution states that the rights of a person who has been a victim of a crime or abuse of power are protected by law. UN فالمادة 68 من الدستور تنص على أن حقوق الشخص الذي يكون ضحية جريمة أو تجاوز لحدود السلطة يحميها القانون.
    The safeguards shall be proportional to the degree to which such measures affect the persons' rights and interests.] UN وتكون هذه الضمانات متناسبة مع القدر الذي تؤثر به التدابير في حقوق الشخص ومصالحه.]
    This human rights convention is a very important one, particularly in that it explicitly reaffirms the need to ensure the rights of persons in irregular situations. UN وهذه الاتفاقية لحقوق الإنسان اتفاقية هامة جدا، لا سيما من حيث أنها تعيد صراحة تأكيد ضرورة ضمان حقوق الشخص في الحالات غير القانونية.
    Diplomatic assurances by the receiving State are insufficient to prove that the transferred person's rights would be fully respected. UN ولا تكفي الضمانات الدبلوماسية التي تقدمها الدولة المتلقية لإثبات أن حقوق الشخص المنقول سوف تُحترم احتراماً كاملاً.
    The safeguards shall be proportional to the degree to which such measures affect the person's rights and interests. UN وتكون هذه الضمانات متناسبة مع القدر الذي تؤثر به التدابير في حقوق الشخص ومصالحه.
    Diplomatic assurances by the receiving State are insufficient to prove that the transferred person's rights would be fully respected. UN والضمانات الدبلوماسية من جانب الدولة المتلقية لا تكفي لإثبات أن حقوق الشخص المنقول سوف تُحترم كلياً.
    The safeguards shall be proportional to the degree to which such measures affect the person's rights and interests. UN وتكون هذه الضمانات متناسبة مع القدر الذي تؤثر به التدابير في حقوق الشخص ومصالحه.
    Any other interpretation must be rejected, and particularly any limitation on the person's rights or human dignity. UN ويجب رفض أي تفسير آخر لها، ولا سيما فرض قيود على حقوق الشخص أو كرامته كإنسان.
    The primary purpose of these safeguards must be to ensure the respect of the person's rights, will and preferences. UN ويجب أن تكون الغاية الرئيسية لهذه الضمانات هي كفالة احترام حقوق الشخص وإرادته وأفضلياته.
    In order to guarantee the rights of the person making the opposition, the tribunals have seven days to enrol the case concerning the opposition. UN ولضمان حقوق الشخص المقدِّم للمعارضة، تمنح المحاكم مهلة من سبعة أيام للنظر في القضية المتعلقة بالمعارضة.
    It referred to its Antidiscrimination Law of 2011 which aims to ensure the protection of the rights of the person, group of people, community or people that are violated through acts of racism or discrimination. UN وأشارت إلى قانونها المتعلق بمكافحة التمييز لعام 2011 الرامي إلى ضمان حماية حقوق الشخص أو الجماعة أو المجتمع المحلي أو الشعب، التي تُنتهك بفعل أعمال عنصرية أو بالتمييز.
    When a person with mental disabilities is declared legally incompetent, the judge appoints a guardian to assume responsibility for the rights of the person concerned, under the supervision of the judge. UN وفي حال صدور حكم قضائي بالحجر على شخص ذي إعاقة ذهنية، فإن القاضي يعين مقدما عليه ليتولى مباشرة حقوق الشخص الحامل للإعاقة الذهنية تحت رقابة القاضي.
    Recommendation 106 preserved the rights of a person to whom a negotiable document had been duly negotiated and made it clear that the recommendations of the draft Guide did not lessen those rights. UN فالتوصية 106 تحافظ على حقوق الشخص الذي حوّل إليه المستند القابل للتداول على النحو الواجب وتوضح أن توصيات مشروع الدليل لا تقللان من تلك الحقوق.
    42. In the amendment to the Constitution the rights of a person deprived of his liberty, as enumerated in article 9 of the Covenant, are constitutionally guaranteed to a greater extent than at present. UN ٢٤- وفي التعديل الذي أدخل على الدستور، تحظى حقوق الشخص الذي حرم من حريته، كما وردت في المادة ٩ من العهد، بالضمان الدستوري الى مدى أكبر مما هو الحال اﻵن.
    The protection of persons' rights within civil proceedings is performed by the prosecutor's participation and provision of an expert opinion in hearings before a court in cases concerning permission or annulment of adoption, establishing a person's legal incapacity and the establishment of custody. UN وتجري حماية حقوق الشخص في إطار الإجراءات المدنية بمشاركة المدعي العام وبتوفير خبير يعرض رأيه في جلسات المحاكمة في القضايا المتعلقة بالسماح بالتبني أو إبطاله، والبت في عدم الأهلية القانونية للشخص واعتماد قرار الحضانة.
    On concluding its deliberations, the Appeals Chamber of the Tribunal stated that the rights of the party concerned had not been respected, in that he had been arrested and imprisoned without being charged. UN وعقب المداولات، أعلنت دائرة الاستئناف أن حقوق الشخص المعني لم تحترم نظرا ﻷنه تم اعتقاله وسجنه دون أن توجه إليه اتهامات.
    I. Additions to Part 1: General Rules 17. These additions relate respectively to prohibited expulsion practices and protection of the rights of persons who have been or are being expelled. UN 17 - تتعلق هذه العناصر التكميلية بممارسات الطرد المحظورة من جهة، وبحماية حقوق الشخص المطرود أو الذي هو قيد الطرد.
    Turkmenistan accepts the recommendation and notes that Turkmen legislation provides for the exercise of the rights of convicted persons serving long-term prison sentences to communicate with their lawyer and relatives and to have access to medical care. UN تقبل تركمانستان هذه التوصية وتشير إلى أن التشريع التركماني يكرس حقوق الشخص المدان الذي يقضي عقوبة السجن لفترة طويلة في الاتصال بالمحامي وبأسرته وفي الحصول على الرعاية الطبية.
    8.10 The State party notes that it is difficult to make a reliable prognosis as to how dangerous an offender is and that it is necessary to determine whether detention would amount to a disproportionate interference in a person's basic rights and fundamental freedoms. UN 8-10 وتلاحظ الدولة الطرف أن من الصعب التنبؤ بثقة بمدى خطورة أحد المجرمين وأنه من الضروري تحديد هل يمثل الاحتجاز تدخلا غير مناسب في حقوق الشخص وحرياته الأساسية.
    The Special Rapporteur was also informed about the case of Andre Sibomana, editor of Kinyamateka and Chairman of the Association rwandaise pour la défense des droits de la personne et des libertés publiques, who had been threatened on various occasions. UN ٦٣- كما تم ابلاغ المقرر الخاص بحالة أندري سيبومانا، محرر صحيفة Kinyamateka ورئيس الرابطة الرواندية للدفاع عن حقوق الشخص والحريات العامة، الذي تلقى تهديدات في عدة مناسبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus