Agreement not to raise defences or rights of set-off | UN | الاتفاق على عدم التمسك بالدفوع أو حقوق المقاصة |
Agreement not to raise defences or rights of set-off | UN | الاتفاق على عدم التمسك بالدفوع أو حقوق المقاصة |
Agreement not to raise defences or rights of set-off 33-34 10 | UN | الاتفاق على عدم التمسك بالدفوع أو حقوق المقاصة |
Under English law, however, that was not so to the extent that set-off rights had not already become due, owing or incurred at the time that the new security interest was created. | UN | بيد أنه، بمقتضى القانون الانكليزي، ليس الأمر كذلك طالما أن حقوق المقاصة لم تصبح مستحقة فعلا أو مدينة أو متكبدة في الوقت الذي تنشأ فيه المصلحة الضمانية الجديدة. |
The paragraph was also inconsistent in its description of set-off rights, referring to a " right of set-off under non-secured transactions law " at one point and later placing set-off rights within the confines of the secured transactions regime. | UN | ولا يوجد في الفقرة اتساق أيضا في وصفها لحقوق المقاصة، اذ تشير إلى " حق المقاصة بمقتضى قانون المعاملات غير المضمونة " في إحدى النقاط وتضع حقوق المقاصة ضمن اطار نظام المعاملات المضمونة في وقت لاحق. |
If the fact that the debtor cannot accumulate rights of set-off constitutes an unacceptable hardship for the debtor, the debtor can avoid entering into new dealings with the assignor. | UN | واذا كان عدم تمكن المدين من الجمع بين حقوق المقاصة في الحالتين يشكل مشقة غير مقبولة للمدين، فيمكن للمدين تفادي الدخول في معاملات جديدة مع المحيل. |
In such a case, a debtor concerned about losing rights of set-off that may arise from contracts unrelated to the original contract could discontinue its relationship with the assignee. | UN | وفي هذه الحالة يمكن للمدين الذي يخشى من فقد حقوق المقاصة التي قد تنشأ عن عقود لا صلة لها بالعقد الأصلي أن يقطع علاقته بالمحال اليه. |
18. This principle should not, however, prevent the debtor of the receivable from agreeing that it may not raise against an assignee defences or rights of set-off that it could otherwise raise against the assignor. | UN | 18- غير أن هذا المبدأ لا ينبغي أن يمنع المدين بالمستحق من الموافقة على عدم التمسك تجاه المحال إليه بالدفوع أو حقوق المقاصة التي كان يمكن أن يتمسك بها تجاه المحيل. |
It was stated that such an exception would result in a notification that did not identify the payee cutting off rights of set-off that might become available to the debtor after notification. | UN | وقيل ان هذا الاستثناء سيؤدي الى اشعار لا يحدد المستفيد مما يسقط حقوق المقاصة التي قد تصبح متاحة للمدين بعد الاشعار . |
Moreover, it was said that draft article 29 might be sufficient to refer rights of set-off arising from the original contract and related contracts to the law governing the original contract. | UN | وقيل علاوة على ذلك إن مشروع المادة 29 قد يكون كافيا للرجوع بشأن حقوق المقاصة الناشئة عن العقد الأصلي وما يتصل به من عقود، إلى القانون الذي يحكم العقد الأصلي. |
It was further suggested that the commentary could usefully clarify that rights of set-off arising from the original contract or related contracts were subject to the law of the original contract. | UN | واقترح كذلك أن التعليق يمكن أن يوضح بشكل مفيد بأن حقوق المقاصة الناشئة عن العقد الأصلي أو العقود ذات الصلة تخضع للقانون الذي يحكم العقد الأصلي. |
Article 21. Agreement not to raise defences or rights of set-off 19-23 9 | UN | المادة 21- الاتفاق على عدم التمسك بالدفوع أو حقوق المقاصة |
The draft Convention is not intended to change the defences or rights of set-off that the debtor may raise under the original contract or to increase expenses in connection with payment either. | UN | ولا يقصد من مشروع الاتفاقية أن يغير الدفوع أو حقوق المقاصة التي يجوز للمدين أن يتمسك بها بموجب العقد الأصلي أو أن يزيد النفقات المتعلقة بالسداد. |
In response, it was stated that such rights of set-off that were available to the debtor under draft article 19, paragraph (2) would indeed be covered. | UN | وردا على ذلك التساؤل ، ذكر أن حقوق المقاصة هذه المتاحة للمدين بموجب مشروع المادة ٩١ ، الفقرة )٢( ستكون مشمولة بالفعل . |
That suggestion was objected to on the ground that it would inappropriately limit the rights of set-off of the debtor to those in which the amount of the counter-claim was fixed at the time of notification. | UN | وجرى الاعتراض على هذا الاقتراح على أساس أنه يحد بشكل لا لزوم له من حقوق المقاصة المتاحة للمدين بقصرها على الحقوق التي تحددت بها قيمة الطلب المقابل وقت الاشعار . |
The Commission approved the substance of chapter II, section G, " rights of set-off " . | UN | 28- ووافقت اللجنة على مضمون الباب زاي من الفصل الثاني " حقوق المقاصة " . |
One concern was that the paragraph might inappropriately limit the rights of set-off arising from contractual sources, thus excluding rights of set-off arising from non-contractual sources or rights based on law or a judicial or other decision. | UN | وتمثل أحد الشواغل في أن الفقرة قد تحد ، بشكل لا لزوم له ، من حقوق المقاصة المتاحة للمدين تجاه المحال اليه بقصرها على حقوق المقاصة الناشئة عن مصادر تعاقدية ، مما يستبعد حقوق المقاصة الناشئة عن مصادر غير تعاقدية أو الحقوق التي تستند الى القانون أو الى قرار قضائي أو قرار آخر . |
In order to address that concern, the suggestion was made that rights of set-off should not only be " available " but also " actual and ascertained " at the time when notification was received. | UN | ولتناول هذا الشاغل ، قدم اقتراح بأن تكون حقوق المقاصة " متاحة " ليس هذا فقط بل أن تكون " فعلية ومؤكدة " وقت تلقي الاشعار . |
(82 A) The exercise of set-off rights prior to commencement of insolvency proceedings should be voidable under the following circumstances: | UN | (82 ألف) ينبغي أن تكون ممارسة حقوق المقاصة قبل بدء إجراءات الإعسار قابلة للإبطال في الظروف التالية: |
Contrary to the statement that banks would be reluctant to enter into control agreements if their set-off rights - which in English law were not security rights - were not preserved, banks in the United Kingdom regularly entered into such agreements and the draft Guide should allow for that practice. | UN | وخلافا للقول بأن المصارف سوف تتردد في إبرام اتفاقات سيطرة إذا لم يحافَظ على حقوق المقاصة الخاصة بها - وهي ليست حقوقا ضمانية في القانون الانكليزي - فإن المصارف في المملكة المتحدة تبرم اتفاقات كتلك بصورة منتظمة، وينبغي أن يسمح مشروع الدليل بتلك الممارسة. |
However, the foreign representatives did not rely on article 20, but sought an order under article 21 of the CBIR [article 21 MLCBI] to prevent X from relying on the set-off rights as a defence after the effective date of the application for commencement of the Danish proceeding. | UN | بيد أنَّ الممثلون الأجانب لم يعوّلوا على المادة 20، ولكنهم التمسوا أمراً بموجب المادة 21 من اللائحة التنظيمية [المادة 21 من قانون الإعسار النموذجي] لمنع " س " من التعويل على حقوق المقاصة كدفاع بعد تاريخ نفاذ طلب بدء الإجراء الدانمركي. |
The Working Group had been in favour of protecting rights of setoff validly exercised prior to the commencement of insolvency proceedings, subject to the application of avoidance provisions. | UN | وقد حبَّذ الفريق العامل حماية حقوق المقاصة وممارستها بشكل سليم قبل بدء اجراءات الإعسار، رهنا بتطبيق أحكام الوقف. |