"حقوق المقاصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • rights of set-off
        
    • set-off rights
        
    • rights of setoff
        
    Agreement not to raise defences or rights of set-off UN الاتفاق على عدم التمسك بالدفوع أو حقوق المقاصة
    Agreement not to raise defences or rights of set-off UN الاتفاق على عدم التمسك بالدفوع أو حقوق المقاصة
    Agreement not to raise defences or rights of set-off 33-34 10 UN الاتفاق على عدم التمسك بالدفوع أو حقوق المقاصة
    Under English law, however, that was not so to the extent that set-off rights had not already become due, owing or incurred at the time that the new security interest was created. UN بيد أنه، بمقتضى القانون الانكليزي، ليس الأمر كذلك طالما أن حقوق المقاصة لم تصبح مستحقة فعلا أو مدينة أو متكبدة في الوقت الذي تنشأ فيه المصلحة الضمانية الجديدة.
    The paragraph was also inconsistent in its description of set-off rights, referring to a " right of set-off under non-secured transactions law " at one point and later placing set-off rights within the confines of the secured transactions regime. UN ولا يوجد في الفقرة اتساق أيضا في وصفها لحقوق المقاصة، اذ تشير إلى " حق المقاصة بمقتضى قانون المعاملات غير المضمونة " في إحدى النقاط وتضع حقوق المقاصة ضمن اطار نظام المعاملات المضمونة في وقت لاحق.
    If the fact that the debtor cannot accumulate rights of set-off constitutes an unacceptable hardship for the debtor, the debtor can avoid entering into new dealings with the assignor. UN واذا كان عدم تمكن المدين من الجمع بين حقوق المقاصة في الحالتين يشكل مشقة غير مقبولة للمدين، فيمكن للمدين تفادي الدخول في معاملات جديدة مع المحيل.
    In such a case, a debtor concerned about losing rights of set-off that may arise from contracts unrelated to the original contract could discontinue its relationship with the assignee. UN وفي هذه الحالة يمكن للمدين الذي يخشى من فقد حقوق المقاصة التي قد تنشأ عن عقود لا صلة لها بالعقد الأصلي أن يقطع علاقته بالمحال اليه.
    18. This principle should not, however, prevent the debtor of the receivable from agreeing that it may not raise against an assignee defences or rights of set-off that it could otherwise raise against the assignor. UN 18- غير أن هذا المبدأ لا ينبغي أن يمنع المدين بالمستحق من الموافقة على عدم التمسك تجاه المحال إليه بالدفوع أو حقوق المقاصة التي كان يمكن أن يتمسك بها تجاه المحيل.
    It was stated that such an exception would result in a notification that did not identify the payee cutting off rights of set-off that might become available to the debtor after notification. UN وقيل ان هذا الاستثناء سيؤدي الى اشعار لا يحدد المستفيد مما يسقط حقوق المقاصة التي قد تصبح متاحة للمدين بعد الاشعار .
    Moreover, it was said that draft article 29 might be sufficient to refer rights of set-off arising from the original contract and related contracts to the law governing the original contract. UN وقيل علاوة على ذلك إن مشروع المادة 29 قد يكون كافيا للرجوع بشأن حقوق المقاصة الناشئة عن العقد الأصلي وما يتصل به من عقود، إلى القانون الذي يحكم العقد الأصلي.
    It was further suggested that the commentary could usefully clarify that rights of set-off arising from the original contract or related contracts were subject to the law of the original contract. UN واقترح كذلك أن التعليق يمكن أن يوضح بشكل مفيد بأن حقوق المقاصة الناشئة عن العقد الأصلي أو العقود ذات الصلة تخضع للقانون الذي يحكم العقد الأصلي.
    Article 21. Agreement not to raise defences or rights of set-off 19-23 9 UN المادة 21- الاتفاق على عدم التمسك بالدفوع أو حقوق المقاصة
    The draft Convention is not intended to change the defences or rights of set-off that the debtor may raise under the original contract or to increase expenses in connection with payment either. UN ولا يقصد من مشروع الاتفاقية أن يغير الدفوع أو حقوق المقاصة التي يجوز للمدين أن يتمسك بها بموجب العقد الأصلي أو أن يزيد النفقات المتعلقة بالسداد.
    In response, it was stated that such rights of set-off that were available to the debtor under draft article 19, paragraph (2) would indeed be covered. UN وردا على ذلك التساؤل ، ذكر أن حقوق المقاصة هذه المتاحة للمدين بموجب مشروع المادة ٩١ ، الفقرة )٢( ستكون مشمولة بالفعل .
    That suggestion was objected to on the ground that it would inappropriately limit the rights of set-off of the debtor to those in which the amount of the counter-claim was fixed at the time of notification. UN وجرى الاعتراض على هذا الاقتراح على أساس أنه يحد بشكل لا لزوم له من حقوق المقاصة المتاحة للمدين بقصرها على الحقوق التي تحددت بها قيمة الطلب المقابل وقت الاشعار .
    The Commission approved the substance of chapter II, section G, " rights of set-off " . UN 28- ووافقت اللجنة على مضمون الباب زاي من الفصل الثاني " حقوق المقاصة " .
    One concern was that the paragraph might inappropriately limit the rights of set-off arising from contractual sources, thus excluding rights of set-off arising from non-contractual sources or rights based on law or a judicial or other decision. UN وتمثل أحد الشواغل في أن الفقرة قد تحد ، بشكل لا لزوم له ، من حقوق المقاصة المتاحة للمدين تجاه المحال اليه بقصرها على حقوق المقاصة الناشئة عن مصادر تعاقدية ، مما يستبعد حقوق المقاصة الناشئة عن مصادر غير تعاقدية أو الحقوق التي تستند الى القانون أو الى قرار قضائي أو قرار آخر .
    In order to address that concern, the suggestion was made that rights of set-off should not only be " available " but also " actual and ascertained " at the time when notification was received. UN ولتناول هذا الشاغل ، قدم اقتراح بأن تكون حقوق المقاصة " متاحة " ليس هذا فقط بل أن تكون " فعلية ومؤكدة " وقت تلقي الاشعار .
    (82 A) The exercise of set-off rights prior to commencement of insolvency proceedings should be voidable under the following circumstances: UN (82 ألف) ينبغي أن تكون ممارسة حقوق المقاصة قبل بدء إجراءات الإعسار قابلة للإبطال في الظروف التالية:
    Contrary to the statement that banks would be reluctant to enter into control agreements if their set-off rights - which in English law were not security rights - were not preserved, banks in the United Kingdom regularly entered into such agreements and the draft Guide should allow for that practice. UN وخلافا للقول بأن المصارف سوف تتردد في إبرام اتفاقات سيطرة إذا لم يحافَظ على حقوق المقاصة الخاصة بها - وهي ليست حقوقا ضمانية في القانون الانكليزي - فإن المصارف في المملكة المتحدة تبرم اتفاقات كتلك بصورة منتظمة، وينبغي أن يسمح مشروع الدليل بتلك الممارسة.
    However, the foreign representatives did not rely on article 20, but sought an order under article 21 of the CBIR [article 21 MLCBI] to prevent X from relying on the set-off rights as a defence after the effective date of the application for commencement of the Danish proceeding. UN بيد أنَّ الممثلون الأجانب لم يعوّلوا على المادة 20، ولكنهم التمسوا أمراً بموجب المادة 21 من اللائحة التنظيمية [المادة 21 من قانون الإعسار النموذجي] لمنع " س " من التعويل على حقوق المقاصة كدفاع بعد تاريخ نفاذ طلب بدء الإجراء الدانمركي.
    The Working Group had been in favour of protecting rights of setoff validly exercised prior to the commencement of insolvency proceedings, subject to the application of avoidance provisions. UN وقد حبَّذ الفريق العامل حماية حقوق المقاصة وممارستها بشكل سليم قبل بدء اجراءات الإعسار، رهنا بتطبيق أحكام الوقف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus