"حقيقية وملموسة" - Traduction Arabe en Anglais

    • real and tangible
        
    • real and concrete
        
    • genuine and tangible
        
    • real and measurable
        
    • tangible and concrete
        
    • real and substantial
        
    For the populations concerned to embark on that path, they must feel that there are real and tangible prospects for the improvement of their present situation. UN ولكي تنطلق الشعوب المعنية على ذلك الدرب، لا بد لها أن تشعر بوجود آفاق حقيقية وملموسة لتحسن أوضاعها الحالية.
    Today we must rapidly embark upon real and tangible development efforts in Afghanistan. UN واليوم يجب علينا أن نشرع سريعاً في الاضطلاع بجهود حقيقية وملموسة للتنمية في أفغانستان.
    It would constitute a real and tangible step towards nuclear disarmament and another brick in the wall we must all strive to build against the dangers of proliferation. UN وستشكل خطوة حقيقية وملموسة باتجاه نزع السلاح النووي ولبنة أخرى في جدار يجب أن نناضل جميعا لبنائه لصد أخطار الانتشار.
    It is also a matter of the head, a matter of real and concrete political will. UN والمعونة الدولية ليست مسألة عواطف فحسب، بل هي أيضا مسألة تفكير تتطلب إرادة سياسية حقيقية وملموسة.
    It is important to emphasize that the Conference, (The President) as the sole multilateral negotiating forum on disarmament, must respond to the aspirations of the international community, an international community that is expecting from this body real and concrete results. UN ومن اﻷهمية التأكيد على أنه ينبغي للمؤتمر، باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف، الاستجابة لتطلعات المجتمع الدولي، هذا المجتمع الذي ينتظر من هذه الهيئة نتائج حقيقية وملموسة.
    These efforts would generate genuine and tangible savings for the United Nations. UN وسوف يترتب على هذه الجهود تحقيق وفورات حقيقية وملموسة لﻷمم المتحدة.
    I believe that with this sustained and realistic practical action, and with the adequate allocation of resources, we can achieve real and measurable results. UN إنني اعتقد أننا نستطيع بهذا اﻹجراء العملي المستدام والواقعي، وبتخصيص الموارد الكافية أن نحقق نتائج حقيقية وملموسة.
    Indonesia looks forward to more focused, tangible and concrete proposals from the task force to further accelerate the implementation of the criteria. UN وتتطلع إندونيسيا إلى أن تقدم فرقة العمل مقترحات حقيقية وملموسة أكثر تركيزاً قصد تسريع تنفيذ المعايير.
    We note with regret that the threat of piracy and armed robbery against ships, ship owners, seafarers and their economies has unfortunately become a real and substantial problem demanding proactive responses. UN وإننا نلاحظ مع اﻷسف أن خطر القرصنة والسطو المسلح علــى السفــن وأصحاب السفن والمستعملين البحريين واقتصاداتهم أصبح لسوء الطابع مشكلة حقيقية وملموسة تتطلب ردودا استباقية قوية.
    Further discussion, for example on the high-level political forum, while sounding interesting might not lead to real and tangible outcomes for small island developing States. UN وعلى الرغم من أن الاستمرار في المناقشات بشأن المنتدى السياسي رفيع المستوى مثلا يبدو مثيرا للاهتمام، إلا أنه قد لا يؤدي إلى نتائج حقيقية وملموسة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The long-term challenges of balancing the economic dimensions of the security transition within the broader Kabul Process must be linked to the delivery of real and tangible improvements in the lives of ordinary Afghan citizens. UN ويتعين ربط التحديات الطويلة الأمد المشمولة في موازنة الأبعاد الاقتصادية لمرحلة نقل المسؤولية عن الأمن في إطار عملية كابل الأوسع نطاقا بإنجاز تحسينات حقيقية وملموسة في حياة المواطن الأفغاني العادي.
    The Outcome Document is of real and tangible benefit to Australia when tackling the threat of small arms and light weapons proliferation in our own region. UN والوثيقة الختامية ذات فائدة حقيقية وملموسة لاستراليا في التصدي لانتشار تهديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقتنا.
    The package contains such a wide spread of benefits for each side that there is ample scope for the two leaders to agree on a schedule for implementing the package that will bring real and tangible benefits to both sides at each stage. UN وتتضمن مجموعة التدابير قدرا كبيرا من الفوائد لكل من الجانبين بحيث أن هناك مجال فسيح يسمح للزعيمين بالاتفاق على جدول زمني لتنفيذ المجموعة يعود على كلا الجانبين بفوائد حقيقية وملموسة في كل مرحلة.
    It could be an important new tool for the international community to use as it seeks to make greater progress in achieving our goals in real and tangible terms. UN وقد يكون أداة جديدة هامة يمكن للمجتمع الدولي استخدامها في سعيه إلى إحراز تقدم أكبر في بلوغ أهدافنا بصورة حقيقية وملموسة.
    There should therefore be far greater opportunity today for effective international cooperation in many spheres, and especially for real and tangible steps towards the realization of genuine partnership in the fight against poverty and to enable those determined to remove the obstacles to their development to achieve their goals and fulfil the dreams and the hopes of their peoples. UN وعليه، ينبغي أن تسنح فرصة أكبر بكثير اليوم من أجل إقامة تعاون دولي فعال في العديد من المجالات، وبخاصة من أجل القيام بخطوات حقيقية وملموسة في اتجاه تحقيق شراكة أصيلة في مكافحة الفقر ولتمكين أولئك المصممين على إزالة الحواجز التي تعترض تنميتهم من بلوغ أهدافهم وتحقيق أحلام وآمال شعوبهم.
    Now the international community is being put to the severe test of whether it can collectively turn this positive atmosphere into real and concrete action. UN والمجتمع الدولي يواجه الآن اختبارا قاسيا لمدى قدرته الجماعية على تحويل هذه الأجواء الإيجابية إلى إجراءات حقيقية وملموسة.
    Article 23, which relates to the rights of mentally or physically disabled children, is based on the principle that children with disabilities should enjoy a full and decent life in conditions which promote dignity, self-reliance, and facilitate participation within society, and they should have real and concrete possibilities to exercise these rights. UN وتستند المادة 23، المتعلقة بحقوق الأطفال ذوي الإعاقات العقلية أو الجسمية، إلى مبدأ مفاده أن جميع الأطفال المعوقين ينبغي أن يتمتعوا بحياة كاملة وكريمة في ظروف تكفل لهم كرامتهم وتعزز اعتمادهم على النفس وتيسر مشاركتهم في المجتمع، وأنه ينبغي أن تتوافر لهم إمكانيات حقيقية وملموسة لممارسة هذه الحقوق.
    real and concrete steps are still required - to ensure equality of opportunity in education, and equality of access to health systems, to jobs and to political power. UN ولا يزال اﻷمر يتطلب اتخاذ خطوات حقيقية وملموسة - لضمان تكافؤ الفرصة في التعليم والمساواة في الوصول لﻷنظمة الصحية والوظائف والسلطة السياسية.
    These efforts would generate genuine and tangible savings for the United Nations. UN وسوف يترتب على هــذه الجهــود تحقيق وفــورات حقيقية وملموسة لﻷمم المتحدة.
    Beyond the advances made in monitoring and reporting, genuine and tangible results have been noted on the ground. UN وفضلا عن أوجه التقدم المحرز في الرصد والإبلاغ، لوحظت نتائج حقيقية وملموسة على الأرض.
    genuine and tangible reforms had undeniably taken place on the ground. UN وقد أجريت على أرض الواقع إصلاحات حقيقية وملموسة لا يمكن إنكارها.
    The report considers that further efforts are needed by the Member States concerned and the international community to ensure that all indigenous peoples everywhere enjoy full human rights and enjoy real and measurable improvements in their living conditions. UN ويرى التقرير أن ثمة حاجة إلى مزيد من الجهود من قِبل الدول الأعضاء المعنية والمجتمع الدولي من أجل كفالة تمتع كافة الشعوب الأصلية في كل مكان بحقوق الإنسان كاملة وكذلك بتحسنات حقيقية وملموسة في أحوال معيشتهم.
    After thorough discussion and assessment of the practice of the Security Council in the use of sanctions, the Working Group came to the conclusion that many of the recommendations identified during its previous discussions and highlighted in the above outcome document, coupled with ideas advanced at the Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm processes, have resulted in tangible and concrete changes during the past several years. UN وبعد إجراء مناقشات وتقييمات مستفيضة بشأن ممارسة مجلس الأمن في مجال استخدام الجزاءات، خلص الفريق العامل إلى أن العديد من التوصيات التي وضعت في مناقشاته السابقة وسلط الضوء عليها وثيقة الاستنتاجات المذكورة أعلاه، إضافة إلى الأفكار التي طرحت في عمليات إنترلاكن وبون - برلين وستوكهولم، قد ترتبت عليها تغييرات حقيقية وملموسة خلال السنوات القليلة الماضية.
    If the internationally agreed development goals are to be achieved, all countries must commit themselves not only in intention but also in policies, actions and resource allocations, on a sustained basis, and the international community must match its declarations of support with real and substantial increases, over a sustained period, in official development assistance. UN ولا بد، إذا كان للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا أن تتحقق، أن تلتزم جميع البلدان بهذا الأمر على نحو مستدام، ليس فقط فيما يتعلق بنواياها، وإنما أيضا فيما تضعه من سياسات وما تتخذه من إجراءات وما تخصصه من موارد، ولا بد للمجتمع الدولي، على مدى فترة مستمرة، من أن يقرن بيانات الدعم التي يدلي بها بزيادات حقيقية وملموسة في المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها على مدى فترة متصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus