"حق الاحتفاظ بالملكية" - Traduction Arabe en Anglais

    • retention-of-title right
        
    • a retention-of-title
        
    • retention of title
        
    Law applicable to a retention-of-title right or a financial lease right UN القانون المنطبق على حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    Sometimes, however, no distinction is drawn between effectiveness of the retention-of-title right as between the parties and its effectiveness as against third parties. UN على أنه لا يجري التمييز أحيانا بين نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية بين الطرفين ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة.
    That is, in some States registration of retention-of-title right is viewed as a requirement for effectiveness even as between the parties. UN وذلك يعني أن تسجيل حق الاحتفاظ بالملكية يُعتبر في بعض الدول شرطا لنفاذه حتى بين الطرفين نفسيهما.
    Third-party effectiveness of a retention-of-title or financial lease right in consumer goods UN نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في السلع الاستهلاكية
    Many modern secured transactions regimes offer secured creditors a number of rights that often have not, or not always, been available to sellers that deploy retention of title to secure their claims. UN وثمة كثير من النظم الحديثة للمعاملات المضمونة التي تتيح للدائنين المضمونين عددا من الحقوق التي لم تكن كثيرا أو لم تكن دائما متوفّرة للبائعين الذين يستخدمون حق الاحتفاظ بالملكية لتأمين مطالبهم.
    Nonetheless, in some States, the retention-of-title right and financial lease right in intangible proceeds are converted into a security right, although, once again this is not the common practice. UN بيد أن حق الاحتفاظ بالملكية وحق الإيجار التمويلي في العائدات غير الملموسة يُحوَّلان، في بعض الدول، إلى حقوق ضمانية، وإن كان ذلك أيضا ممارسة غير شائعة.
    Effectiveness of a retention-of-title right and a financial lease right UN نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية وحق الإيجار التمويلي
    Third-party effectiveness of a retention-of-title right in a tangible asset UN نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية في موجودات ملموسة تجاه الأطراف الثالثة
    Effect of failure to achieve third-party effectiveness of a retention-of-title right or a financial lease right UN أثر عدم تحقيق نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    Enforcement of a retention-of-title right or a financial lease right UN إنفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    That subcategory was covered both by the definition of a retention-of-title right and by revised recommendation 184. UN وهذه الفئة الفرعية مشمولة على السواء في تعريف حق الاحتفاظ بالملكية وكذلك في التوصية 184 المنقّحة.
    " retention-of-title right " means a seller's right in a tangible asset pursuant to an arrangement by which ownership of the asset is not transferred until the unpaid portion of the purchase price is paid UN :: " حق الاحتفاظ بالملكية " يعني حق البائع في موجودات ملموسة وفقا لترتيب مع المشتري لا تُنقل بمقتضاه ملكية الموجودات الملموسة من البائع إلى المشتري إلى أن يُسدَّد الجزء المتبقي من ثمن الشراء
    Other suppliers of acquisition credit, such as lenders, may not directly obtain either a retention-of-title right or the ownership right of a financial lessor. UN وقد لا يكون بوسع بعض موفري الائتمان الآخرين، مثل المقرضين، الحصول مباشرة على حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الملكية الذي يكون للمؤجر التمويلي.
    It follows that, in many States, the formal requirements for the creation of a retention-of-title right are those applicable to contracts of sale generally, with no particular additional formalities required. UN وهذا يعني أن اشتراطات الشكل لإنشاء حق الاحتفاظ بالملكية تكون، في العديد من الدول هي الاشتراطات الواجب تطبيقها على عقود البيع عموما، دونما لزوم إلى إجراءات شكلية خاصة إضافية.
    Other suppliers of acquisition credit, such as lenders, may not directly obtain either a retention-of-title right or a financial lease right. UN ولا يكون بوسع بعض موفري القروض الائتمانية الاحتيازية الآخرين، مثل المقرِضين، الحصول مباشرة على حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي.
    Consequently, the priority of a retention-of-title right or financial lease right over any non-acquisition security right created by the buyer, lessee or borrower is acquired automatically from the moment the right becomes effective as between the parties. UN ومن ثم فإن أولوية حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي على أي حق ضماني غير احتيازي ينشئه المشتري أو المستأجر أو المقترض تكتسب تلقائيا حالما يصبح الحق نافذا بين الأطراف.
    Many modern secured transactions regimes offer secured creditors a number of rights that often have not, or not always, been available to sellers that use retention of title to secure their claims. UN وثمة كثير من النظم الحديثة للمعاملات المضمونة التي تتيح للدائنين المضمونين عددا من الحقوق التي لم تكن كثيرا، أو لم تكن دائما، متوفرة للبائعين الذين يستخدمون حق الاحتفاظ بالملكية لتأمين مطالبهم.
    Finally, it was mentioned that the regime contemplated by the draft Guide would be an improvement over the current situation in many legal systems, in which retention of title was lost if the assets concerned were exported to or through a State that did not recognize retention of title. UN وأخيرا، ذُكر أن النظام المتوخّى في مشروع الدليل سوف يشكّل تحسّنا مقارنة بالوضع الحالي في العديد من النظم القانونية، التي يُفقد فيها حق الاحتفاظ بالملكية إذا صُدّرت الموجودات المعنية إلى دولة لا تعترف بالاحتفاظ بذلك الحق، أو إذا صُدّرت عبر تلك الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus