It should also guarantee the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. | UN | كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية. |
It should also guarantee the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. | UN | كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية. |
It should also guarantee the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. | UN | كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية. |
The Special Rapporteurs appealed to the Government to seek clarification of the circumstances with a view to ensuring that the detainees' right to physical and mental integrity and to life was protected. | UN | وناشد المقرران الخاصان الحكومة استيضاح هذه الظروف بغية تأمين حق المحتجزين وحماية حقهم في الحياة. |
Moreover, the right of detainees to challenge the legality of their detention is limited to procedural matters. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حق المحتجزين في الطعن في قانونية احتجازهم هو حق قاصر على المسائل الإجرائية. |
the right of detainees to medical assistance in case of need was guaranteed by law at every stage of detention. | UN | وأضاف أن حق المحتجزين في تلقي المساعدة الطبية في حالة الحاجة إليها مضمون بالقانون في كل مرحلة من مراحل الاحتجاز. |
the right of detainees to have access to a lawyer, a doctor and family members should be laid down in the Code of Criminal Procedure. | UN | وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم. |
the right of detainees to have access to a lawyer, a doctor and family members should be laid down in the Code of Criminal Procedure. | UN | وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم. |
the right of detainees to have access to a lawyer, a doctor and family members should be laid down in the Code of Criminal Procedure. | UN | وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم. |
The Committee is also concerned that the right of detainees of access to lawyers and members of the family is not always observed in practice. | UN | وما يقلقها أيضاً هو أن حق المحتجزين في الاتصال بمحامين وأفراد أسرهم لا يراعى على الدوام في الواقع العملي. |
Paraguay has been a staunch defender of the right of detainees to consular assistance. | UN | وقد دأبت باراغواي على الدفاع بشدة عن حق المحتجزين في المساعدة القنصلية. |
the right of detainees to immediately contact a lawyer and file a complaint with a court concerning any form of detention; | UN | حق المحتجزين في الاتصال على الفور بمحاميهم وتقديم شكوى أمام المحكمة بشأن أي شكل من أشكال الاحتجاز؛ |
the right of detainees to immediately contact a lawyer and file a complaint with a court concerning any form of detention; | UN | حق المحتجزين في الاتصال على الفور بمحاميهم وتقديم شكوى أمام المحكمة بشأن أي شكل من أشكال الاحتجاز؛ |
Moreover, the right of detainees to file a complaint implies facilitating simple, prompt and effective recourse before competent, independent and impartial authorities against acts or omissions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حق المحتجزين في تقديم شكوى يعني تسهيل إمكانية الانتصاف ضمن إجراءات مبسطة وسريعة وفعالة أمام سلطات مختصة ومستقلة ونزيهة من أي عمل أو تقصير. |
All such provisions are designed to guarantee detainees' right to bring charges or submit petitions. | UN | وتهدف هذه الأحكام جميعها إلى ضمان حق المحتجزين في رفع الشكاوى وتقديم الالتماسات. |
detainees' right to health derives from the following articles of the Constitution: | UN | 130- إن حق المحتجزين في الصحة مستمد من مواد الدستور التالية: |
The detainees' right to health is stipulated in the following provisions of act No. 473: | UN | 135- ويرد حق المحتجزين في الصحة في الأحكام التالية من القرار رقم 473: |
3. Enshrine in legislation the right of access of detainees to a lawyer immediately after detention, and not after 48 hours (Russian Federation) | UN | 3- تضمين تشريعها بنداً ينص على حق المحتجزين في الاتصال بمحام فور احتجازهم، وليس بعد مضي 48 ساعة (الاتحاد الروسي) |
All prison staff guilty of offences against detainees were duly prosecuted, in the same way as any other offender. | UN | ويخضع جميع موظفي السجون المسؤولين عن مخالفات في حق المحتجزين للملاحقة على النحو الواجب، شأنهم شأن أي شخص آخر يرتكب جريمة. |
The Committee recommends that the State party guarantee the detainee's right to due process in accordance with the Special Internment Regime and abolish all forms of incommunicado detention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن حق المحتجزين في الاستفادة من الإجراءات القانونية الواجبة وفقاً لنظام الاحتجاز الخاص وأن تلغي جميع أشكال الحبس الانفرادي. |
The rules adopted include the right for all detainees to obtain immediate access to a counsel and to undergo a medical examination, to contact a family member or any person of their choice, to be informed of their rights at the time of their arrest, and to appear before a judge within the time prescribed by law. | UN | وتشمل القواعد التي اعتمدتها الدولة الطرف حق المحتجزين في الاستعانة فوراً بمحام، وإجراء فحص طبي، والاتصال بأي من أقربائهم أو بأي شخص يختارونه، وحقهم في إعلامهم بحقوقهم لحظة احتجازهم، فضلاً عن حقهم في المثول أمام قاض خلال المدة المنصوص عليها في القانون. |
368. The Commission gathered substantial evidence of the systematic use of torture by both the National Security and Intelligence Service and the Military Intelligence against detainees in their custody. | UN | 368 - جمعت اللجنة أدلة جوهرية تثبت الاستعمال المنهجي للتعذيب من جانب جهاز الأمن الوطني والمخابرات، والمخابرات العسكرية، في حق المحتجزين تحت سيطرتهم. |