"حق تقاضي" - Traduction Arabe en Anglais

    • a right to payment
        
    • right to payment of
        
    • the right to receive
        
    • a right to receive
        
    • the right to payment
        
    • right to receive the
        
    • the right to the payment
        
    • right to charge
        
    Priority of a security right in a right to payment of funds credited to a bank account UN أولوية الحق الضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Creation of a security right in a right to payment of funds credited to a bank account UN إنشاء حق ضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Third-party effectiveness of a security right in a right to payment of funds credited to a bank account UN نفاذ الحق الضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي
    Law applicable to a security right in the right to receive the proceeds under an independent undertaking UN القانون المنطبق على الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية
    Creation of a security right in a right to receive the proceeds under an independent undertaking UN إنشاء الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل
    The law should provide that, in the case of a transfer of funds from a bank account initiated by the grantor, the transferee of the funds takes free of a security right in the right to payment of funds credited to the bank account, unless the transferee has knowledge that the transfer violates the rights of the secured creditor under the security agreement. UN 102- في حال نقل للأموال من حساب مصرفي يقوم به المانح، ينبغي أن ينص القانون على أن من تنقل إليه الأموال يأخذها خالية من أي حق ضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في الحساب المصرفي، ما لم يكن المنقول إليه على علم بأن الإحالة تنتهك ما للدائن المضمون من حقوق بمقتضى الاتفاق الضماني.
    Enforcement of a security right in a right to payment of funds credited to a bank account UN إنفاذ الحق الضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Law applicable to a security right in a right to payment of funds credited to a bank account UN القانون المنطبق على الحق الضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Similarly, if a secured creditor with control with respect to a right to payment of funds credited to a bank account registers a notice of its security right and then surrenders control, the special priority attaching to control is lost. UN وبالمثل، إذا قام دائن مضمون لـه السيطرة على حق تقاضي أموال مقيدة في حساب مصرفي بتسجيل إشعار بحقه الضماني ثم رد السيطرة، فإنه يفقد الأولوية الخاصة المقترنة بالسيطرة.
    2. Priority of a security right in a right to payment of funds credited to a bank account UN 2- أولوية الحق الضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي
    In these States, the result is that, even as between the secured creditor and the grantor, a security right may not be created in a right to payment of funds credited to the bank account without the agreement of the bank. UN والنتيجة هي أنه لا يجوز في هذه الدول، حتى بين الدائن المضمون والمانح، إنشاء حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في الحساب المصرفي دون موافقة المصرف.
    Moreover, this approach would result in the law governing a security right in a right to payment of funds credited to a bank account being the same as that applicable to regulatory matters. UN ومن شأنه كذلك أن يفضي إلى أن يكون القانون المنطبق على الحق الضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي هو نفس القانون المنطبق على المسائل التنظيمية.
    This approach is justified by the need to apply, for consistency reasons, the same law to the creation and third-party effectiveness of the security right in the receivable or negotiable instrument and in the right to receive the proceeds under a related independent undertaking. UN أما المبرّر الداعي إلى هذا النهج، المتبع رغبةً في تحقيق الاتساق، فينبع من ضرورة تطبيق القانون نفسه على إنشاء الحق الضماني في المستحق أو الصك القابل للتداول ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وفي حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل ذي صلة.
    1. Basically, since the reparations ordered against a convicted person are calculated based on the actual damages that the victims suffered, the right to receive those reparations belongs to those victims. UN 1 - لما كانت تعويضات جبر الضرر المقررة ضد الشخص المدان تحسب أساسا بالاستناد إلى الأضرار الفعلية التي لحقت بالمجني عليهم، فإن حق تقاضي هذه التعويضات يعود إلى المجني عليهم هؤلاء.
    Third-party effectiveness of a security right in a right to receive the proceeds under an independent undertaking UN نفاذ الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل تجاه الأطراف الثالثة
    Priority of a security right in a right to receive the proceeds under an independent undertaking UN أولوية الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل
    (a) The first two sentences of paragraphs 45 and 47 should be revised to clarify that the right to payment of royalties, referred to in those paragraphs, constituted the original encumbered asset where the grantor was a licensor, and not proceeds; UN (أ) ينبغي تنقيح الجملتين الأوليين من الفقرتين 45 و47 لإيضاح أن حق تقاضي الإتاوات، المشار إليه في هاتين الفقرتين، يعتبر هو الموجود المرهون الأصلي عندما يكون المانح هو المرخِّص، وليس العائدات؛
    Furthermore, it is important to note that the treatment of the right to the payment of royalties as receivables for the purposes of the secured transactions law recommended in the Guide does not affect the different treatment of this right to the payment of royalties for the purposes of law relating to intellectual property. UN 24- ومن المهم علاوة على ذلك أن يُلاحَظ أن معاملة حق تقاضي إتاوات باعتبارها مستحقات، لأغراض قانون المعاملات المضمونة الموصى به في الدليل لا تؤثّر في الطريقة الأخرى التي يعامَل بها هذا الحق في تقاضي الإتاوات، لأغراض القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    Therefore it is desirable that the law contain general provisions authorizing the contracting authority and the concessionaire to agree on the suitable form of payment for the concessionaire, including the right to charge a price for the use of the infrastructure or the service or goods it provides. UN ولذلك يستصوب أن يتضمن القانون أحكاما عامة تأذن للهيئة المتعاقدة وصاحب الامتياز بالاتفاق على شكل السداد المناسب لصاحب الامتياز ، بما في ذلك حق تقاضي ثمن مقابل الانتفاع بالبنية التحتية أو السلع أو الخدمات التي توفرها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus