"حق جميع المواطنين" - Traduction Arabe en Anglais

    • the right of all citizens
        
    • to all citizens the right
        
    My Representative issued a press statement reiterating the right of all citizens to freedom of expression and condemning the incidents. UN وأصدر ممثلي بيانا صحافيا كرر فيه حق جميع المواطنين في حرية التعبير ودان هذه الحوادث.
    The State has the duty to protect and to promote the right of all citizens to have access to qualified education at all levels. UN وتقع على عاتق الدولة مهمة حماية وتعزيز حق جميع المواطنين في الوصول إلى تعليم مؤهل على جميع الصعد.
    The new Constitution guaranteed the right of all citizens to participate in national affairs, through an elected Parliament, and to run for elective office. UN ويكفل الدستور الجديد حق جميع المواطنين في المشاركة في الشؤون الوطنية، عن طريق برلمان منتخب، وفي الترشح للمناصب التي يجري شغلها بالانتخاب.
    Article 34 provides for the right of all citizens to participate in the political, social, economic and cultural life of the country. UN وتنص المادة 34 على حق جميع المواطنين في المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    It also underscored the need for measures to be taken to protect the right of all citizens to engage in peaceful, political activities without fear or intimidation. UN كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب.
    The South African authorities have to take every measure to promote and safeguard the right of all citizens to participate fully in the democratic process in all its dimensions. UN ويتعين على سلطات جنــــوب افريقيا أن تتخذ جميع التدابير لتشجيع وحماية حق جميع المواطنين في المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية في كل أبعادها.
    10. The delegation stated that the Constitution of Bahrain provided for the right of all citizens to enjoy equal health standards without discrimination. UN 10- وأفاد الوفد بأن دستور البحرين ينص على حق جميع المواطنين في التمتع بمعايير صحية متساوية دون تمييز.
    The principles underlying this policy are: the right of all citizens to health and an approach to health problems within the economic and social development framework by means of preventive, curative, promotional and social medicine. UN والمبادئ التي تقوم عليها هذه السياسة هي: حق جميع المواطنين في الصحة، وتناول مشاكل الصحة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق الطب الوقائي، والعلاجي، والإرشادي، والاجتماعي.
    I should like to emphasize that the Government’s action is the most lenient possible measure in fulfilment of its fundamental obligation to protect the right of all citizens to live in a safe, secure and stable environment. UN وأود أن أؤكد أن اﻹجراء الذي اتخذته الحكومة هو أخف تدبير يمكن للحكومة اتخاذه للوفاء بالتزامها اﻷساسي المتمثل في حماية حق جميع المواطنين في العيش في ظروف تعمها السلامة واﻷمن والاستقرار.
    Furthermore, article 13 of the Constitution recognizes the right of all citizens to equality of treatment, by providing that no one may be privileged or harmed on grounds of sex. UN ومن جهة أخرى، تجسد المادة ٣١ من الدستور حق جميع المواطنين في المساواة بالنص على أنه لا ينبغي تمييز ولا غبن أحد ﻷسباب تتعلق تحديدا بالجنس.
    Recognizing that the right of all citizens to live in and to return to their country of origin is enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, UN وإذ تسلم بأن حق جميع المواطنين في العيش في بلدهم اﻷصلي والعودة إليه وارد في الاعلان العالمي لحقوق الانسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    40. JS2 stated that the Constitution establishes the right of all citizens to a " balanced environment " and the duty to protect it. UN 40- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن الدستور يقر حق جميع المواطنين في " بيئة متوازنة " وواجب حمايتها.
    The Representative of the Secretary-General in Guinea-Bissau issued a press statement reiterating the right of all citizens to freedom of expression and condemning the incidents. UN وأصدر ممثل الأمين العام في غينيا - بيساو بياناً صحفياً يؤكد فيه حق جميع المواطنين في حرية التعبير ويدين هذه الأحداث.
    The laws on education and on State social insurance, the Labour Code, and other acts guarantee the right of all citizens to vocational-technical training, as well as provide for a number of privileges and guarantees for women. UN والقوانين الخاصة بالتعليم، وبالضمان الاجتماعي، وكذلك قانون العمل، وغيرها من القوانين الأخرى، تضمن حق جميع المواطنين في التدريب المهني، والتقني، وتنص على مجموعة من الإعانات التي تُمنح للمرأة.
    The State guarantees the right of all citizens to submit a request, petition or complaint to all institutions for the protection of human rights. UN 86- وتكفل الدولة حق جميع المواطنين في تقديم طلب أو التماس أو شكوى إلى جميع مؤسسات حماية حقوق الإنسان.
    In conformity with article 6, paragraph 2, of the Covenant, the State guarantees the right of all citizens to receive primary, secondary and higher vocational education. UN 224- وتمشياً مع الفقرة 2 من المادة 6 من العهد، تكفل الدولة حق جميع المواطنين في تلقي التعليم الابتدائي والثانوي والعالي والمهني.
    It acknowledged that the right of all citizens to health, education, food and employment, and the need for an improvement in the social, political, cultural and economic status of women, are essential for sustainable development.Instead of setting demographic goals, a new criterion was developed, based on human needs and development. UN واعترف بأن حق جميع المواطنين في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والغذاء والعمالة، وضرورة تحسين المركز الاجتماعي والسياسي والثقافي والاقتصادي للمـــرأة، عنصـــران جوهريـــان للتنمية المستدامة. وبدلا من تحديد أهداف ديموغرافيـــة، تم تطوير معيار جديـــد يستند إلـــى الاحتياجات البشرية والتنمية.
    It was also open to the author to institute proceedings for alleged breach of constitutional rights, since the Constitution in article 10.1 protects the right of all citizens to be held equal before the law. UN كما كان بوسع صاحب البلاغ إقامة دعوى للانتهاك المزعوم للحقوق الدستورية، بالنظر إلى أن المادة ١٠-١ من الدستور تحمي حق جميع المواطنين في المساواة أمام القانون.
    The Article 15 (c) of the Constitution of Bangladesh mentions about the right of all citizens to reasonable rest, recreation and leisure. UN تنص المادة 15(ج) من دستور بنغلاديش على حق جميع المواطنين في أوقات معقولة للراحة والترفيه والفراغ.
    I. Current situation Article 23 of the Constitution establishes the right of all citizens to participate in public affairs, directly or through representatives and to equal opportunities for holding public office, in accordance with the requirements established by law. UN تقرر المادة 23 من الدستور حق جميع المواطنين والمواطنات في المشاركة في الشؤون العامة، سواء بصورة مباشرة أو بواسطة ممثلين وفي شغل المناصب العامة وتأدية المهام العامة، على قدم المساواة، وفقا لما يقتضيه القانون.
    96. Austria indicated that treaty bodies and special procedures have repeatedly noted the lack of an independent judiciary in Cuba, asked about legislative plans to strengthen the independence of the judiciary, and recommended that (a) Cuba assure to all citizens the right to be heard by an independent tribunal. UN 96- وذكرت النمسا أن هيئات المعاهدات والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لاحظوا مراراً عدم وجود جهاز قضائي مستقل في كوبا، وسألت عن الخطط التشريعية الرامية إل استقلال السلطة القضائية، وأوصت بأن (أ) تكفل كوبا حق جميع المواطنين في أن تستمع لهم محكمة مستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus