"حكماً محدداً" - Traduction Arabe en Anglais

    • a specific provision
        
    • a specific clause
        
    The Ministry of Justice was preparing an amended version of the Act which would include a specific provision on compensation for detention in a psychiatric establishment. UN وتعكف وزارة العدل على إعداد نسخة معدلة من القانون تتضمن حكماً محدداً بشأن التعويض عن الاحتجاز في مؤسسة الأمراض النفسية.
    Recognizing that the Constitution creates a specific provision for the participation of women in political life, the United Kingdom noted that women still do not have land succession rights and remain dependent on men in this regard. UN وإذ تقر المملكة المتحدة بأن الدستور يتضمن حكماً محدداً يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية، فإنها أشارت إلى أن المرأة لا تزال محرومة من حقوقها في مجال التركة العقارية ولا تزال مرتبطة بالرجل.
    It seems certain that reservations conflict with a treaty's object and purpose if they are general in nature, i.e. if they do not refer to a specific provision. UN ويبدو من المؤكد في هذا الصدد أن التحفظات تكون متعارضة مع جوهر اتفاقية ما وهدفها إذا كانت ذات طبيعة عامة، أي إذا كانت لا تستهدف حكماً محدداً.
    All acts of torture are incriminated in Swiss penal law, even though there is not a specific provision on torture. UN يجرم القانون الجنائي السويسري جميع أعمال التعذيب رغم أنه لا يتضمن حكماً محدداً بشأن التعذيب.
    CRIN further stated that the Common Gaming Houses Act 1920 contained a specific provision for the whipping of young boys. UN وأفادت الشبكة الدولية لحقوق الطفل أيضاً بأن قانون أماكن ألعاب القمار العامة لعام1920 يتضمن حكماً محدداً يتعلق بجلد الفتيان الصغار.
    In Great Britain, the Equality Act includes a specific provision requiring that reasonable steps are taken to ensure that, when there is a duty to provide information, it is in an accessible format UN وفي بريطانيا العظمى، يتضمن قانون المساواة حكماً محدداً يتطلب اتخاذ خطوات معقولة لكفالة توفير المعلومات في صورة يمكن الوصول إليها، عندما تقتضي المسؤولية ذلك.
    The Committee regrets that the Child Act 2001 (Act 611) does not contain a specific provision on children's participation. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن قانون الطفل لعام 2001 (القانون رقم 611) لا يتضمن حكماً محدداً بشأن مشاركة الطفل.
    The draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples presently under review by a working group of the Commission on Human Rights contains in article 16 a specific provision to this effect. UN إن مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية الذي يستعرضه حالياً فريق عامل للجنة حقوق اﻹنسان يتضمن في مادته ٦١ حكماً محدداً في هذا الشأن.
    This includes those decisions and awards that interpret or apply a specific provision or provisions, as well as those that do not refer to a specific provision but relate to the legal text in general. UN ويشمل هذا قرارات المحاكم وقرارات التحكيم التي تفسر حكماً محدداً أو أحكاماً محددة أو تطبقها، وكذلك القرارات التي لا تشير إلى حكم بعينه ولكنها تتعلق بالنص القانوني بصفة عامة.
    The Committee calls on the State party to incorporate in its legislation a specific provision on equal pay for equal work of equal value. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في تشريعاتها حكماً محدداً بشأن الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي والمتكافئ القيمة.
    34. In Paraguay, Law 1562/00 establishing the Public Prosecution Service contains a specific provision on witness protection. UN 34- وفي باراغواي، يتضمن القانون 1562/00 الذي أنشئ بموجبه مكتب المدعي العام حكماً محدداً يتعلق بحماية الشهود.
    28. The Constitution has assigned a specific provision capable of guaranteeing the equality of men and women. UN 28- خصص الدستور حكماً محدداً قادراً على ضمان المساواة بين المرأة والرجل.
    The Committee calls on the State party to incorporate in its legislation a specific provision on equal pay for equal work of equal value. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في تشريعاتها حكماً محدداً بشأن الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي والمتكافئ القيمة.
    21. Section 3 in Chapter 47 (578/1995) of the Penal Code on employment offences contains a specific provision prohibiting discrimination at work. UN 21- وتتضمن المادة 3 من الفصل 47 (578/1995) من قانون العقوبات المتعلق بجرائم العمل حكماً محدداً يحظر التمييز في العمل.
    As indicated in paragraph 125 of his report, " If it is considered that articles 3 and 4 can, in fact, cover the expression of consent, then a specific provision on the manifestation of will or expression of consent would not be necessary. " UN ولقد ذكر في الفقرة 125 من تقريره أنه " ما دامت المادتان 3 و4 قد تشملان فعلا التعبير عن الرضا فإنه ليس من الضروري أن يتضمن المشروع حكماً محدداً بشأن التعبير عن الإرادة أو التعبير عن الرضا " .
    It called on Poland to incorporate in legislation a specific provision on equal pay for equal work of equal value. UN ودعت بولندا إلى أن تدرج في تشريعاتها حكماً محدداً بشأن الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي والمتكافئ القيمة(85).
    105. The Bill also proposes a specific provision on the violation of employees' right to freedom to organize (Penal Code 47, art. 5). UN ٥٠١- ويقترح مشروع القانون أيضاً حكماً محدداً بشأن انتهاك حق الموظفين في حرية التنظيم النقابي )قانون العقوبات، الفصل ٧٤، المادة ٥(.
    44. The work of UNICEF is guided by the Convention on the Rights of the Child, which devotes a specific provision to the situation of indigenous peoples in its article 30. UN 44- وتهتدي منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في أعمالها باتفاقية حقوق الطفل التي تكرس حكماً محدداً لحالة الشعوب الأصلية في المادة 30.
    (c) Despite provisions covering abduction, luring and forced labour, the State party's Criminal Code does not contain a specific provision outlawing trafficking in persons; UN (ج) إن القانون الجنائي للدولة الطرف لا يتضمن حكماً محدداً يحرِّم الاتجار بالأشخاص، بالرغم من وجود أحكام تغطي الاختطاف والإغواء والسخرة؛
    The European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (ECHR) does not have a specific provision prohibiting incitement to racial and religious hatred. UN 29- بيد أن الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية() لا تتضمن حكماً محدداً يحظر التحريض على الكراهية العنصرية والدينية.
    The Code also contains a specific clause which states that, when assessing the penal value of a crime, it shall be considered an aggravating circumstance if a motive of the crime was to aggrieve a person, ethnic group, or some other similar group of people by reason of race, colour, national or ethnic origin, religious belief, sexual orientation or other similar circumstance. UN ويتضمن القانون أيضاً حكماً محدداً ينص، في سياق تقييم الجريمة من الناحية الجزائية، على أن يعتبر ظرفاً مشدداً الاعتداء على شخص أو مجموعة إثنية أو مجموعة مشابهة أخرى بسبب العرق أو اللون أو الأصل الوطني أو الإثني أو المعتقد الديني أو الميول الجنسية أو خصائص أخرى من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus