"حكما بشأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • a provision on
        
    • a ruling on
        
    • a provision for
        
    • a clause on
        
    • a provision concerning
        
    • a judgment on
        
    • a judgement on
        
    • rule on
        
    • ruled on
        
    • judgements
        
    • one judgement on
        
    In addition, the text could include a provision on party autonomy, tracking article 6 of the CISG, and a provision on interpretation, tracking article 7 of the CISG. UN ويمكن أن يتضمن أيضا حكما بشأن استقلالية الطرفين، على نحو يساير المادة 6 من اتفاقية البيع، وحكما بشأن التفسير، يساير المادة 7 من تلك الاتفاقية.
    We should like to see the text include a provision on the intention not to allow the production and development of new types of weapons of mass destruction. UN ونود أن نشهد النص وهو يتضمن حكما بشأن النية في عدم السماح بإنتاج واستحداث أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    That approach was objected to on the ground that the Working Group had already taken a decision of principle to modify the Rules by including a provision on waiver. UN واعتُرض على هذا النهج انطلاقا من أنّ الفريق العامل قد قرر من حيث المبدأ بتعديل القواعد بتضمينها حكما بشأن التنازل.
    However, the European Commission was still supposed to make a ruling on the tax reforms according to State Aid criteria. UN ولكن لا يزال من المتوقع أن تصدر اللجنة الأوروبية حكما بشأن الإصلاحات الضريبية وفقا لمعايير تقييم المساعدة إلى الدول.
    The amendment also introduced a provision for parental leave; UN والتعديل يُدخل أيضا حكما بشأن منح الإجازة الوالدية؛
    The response to question 9, however, stated that legislation had been adopted including a clause on combating violence against women. UN غير أن الرد على السؤال رقم 9 يفيد بأن هناك تشريعات قد اعتُمدت تتضمن حكما بشأن مكافحة العنف ضد المرأة.
    Article 7 ter contained a provision concerning the acceptance of the jurisdiction of the Court by a non-party. UN والمادة ٧ ثالثا تتضمن حكما بشأن قبول اختصاص المحكمة من جانب دولة غير طرف .
    The legislation also included a provision on the right of the student to a safe study environment. UN وتضمن التشريع أيضا حكما بشأن حق الطالب في التمتع ببيئة دراسية آمنة.
    Yet according to another view, it was not advisable for the Commission to elaborate a provision on appeals against an expulsion decision. UN غير أن رأيا آخر ذهب إلى أنه ليس من المستصوب للجنة أن تضع حكما بشأن الطعن في قرار الطرد.
    Its constitution guaranteed equal rights and equal opportunities for all, and incorporated a provision on the special measures recommended by the Durban Declaration. UN ويكفل دستورها حقوقا متساوية وفرصا متكافئة للجميع، ويتضمن حكما بشأن التدابير الخاصة التي أوصى بها إعلان دربان.
    The Agreement includes only a provision on monitoring of the withdrawal of heavy artillery which is not sufficient and is not in accordance with the mentioned international acts. UN ولم يتضمن الاتفاق إلا حكما بشأن مراقبة سحب المدفعية الثقيلة وهو ما ليس كافيا ولا يتفق مع الصكوك الدولية المذكورة.
    The Code of Criminal Procedure contains a provision on seizure and the administration of seized goods, although it is not clear whether such measures can be implemented in the absence of a confiscation regime. UN وتتضمَّن مدوَّنة الإجراءات الجنائية حكما بشأن الحجز وإدارة السلع المحجوزة، وإن لم يكن واضحا ما إذا كان من الممكن تنفيذ تلك التدابير في غياب نظام للمصادرة.
    As a consequence, many constituent instruments of international organizations contain a provision on juridical personality and legal capacity of international organizations within member States. UN ولذلك، فإن العديد من الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية تتضمن حكما بشأن الشخصية الاعتبارية والأهلية القانونية للمنظمات الدولية داخل الدول الأعضاء.
    The Working Group considered whether the model arbitration clause should include a provision on the law applicable to the substance of the dispute, and whether the impact of the place of arbitration on the law applicable to the arbitral proceedings should also be clarified. UN ونظر الفريق العامل في مسألة ما إذا كان ينبغي أن يتضمّن نموذج صياغة شرط التحكيم حكما بشأن القانون الواجب التطبيق على مضمون المنازعة، وما إذا كان ينبغي أيضا توضيح تأثير مكان التحكيم في القانون الواجب التطبيق على إجراءات التحكيم.
    Though, Labor Code includes also a provision on sexual harassment in the work place, again there are no precise procedures providing for her to start procedures in case of sexual harassment in the workplace. UN وبالرغم من أن قانون العمل يشمل أيضا حكما بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل، فلا توجد هنا أيضا إجراءات محددة تنص على شروع الضحية في اتخاذ إجراءات في حالة التحرش الجنسي في مكان العمل.
    The Chamber shall then issue a ruling on the request, taking into account the stage of the proceedings, the rights of the accused, the interests of witnesses, the need for a fair, impartial and expeditious trial and in order to give effect to article 68, paragraph 3. UN وتصدر الدائرة عندئذ حكما بشأن الطلب يأخذ في الاعتبار المرحلة التي بلغتها الإجراءات، وحقوق المتهم، ومصالح الشهود، وضرورة إجراء محاكمة عادلة نزيهة وسريعة بغية إنفاذ الفقرة 3 من المادة 68.
    The Chamber shall then issue a ruling on the request taking into account the stage of the proceedings, the rights of the accused, the interests of witnesses, the need for a fair, impartial and expeditious trial and in order to give effect to article 68, paragraph 3. UN وتصدر الدائرة عندئذ حكما بشأن الطلب يأخذ في الاعتبار المرحلة التي بلغتها اﻹجراءات، وحقوق المتهم، ومصالح الشهود، وضرورة إجراء محاكمة عادلة نزيهة وسريعة بغية إنفاذ الفقرة ٣ من المادة ٦٨.
    The draft Family Code did not include a provision for administration of the couple's affairs by the husband. UN ولا يشمل مشروع قانون الأسرة حكما بشأن إدارة الزوج لشؤون الزوجين.
    UNICEF does not know the exact percentage of plans that include a provision for cash assistance procedures. UN واليونيسيف لا تعرف بدقة النسبة المئوية للخطط التي تتضمن حكما بشأن إجراء المساعدة النقدية.
    Now, Japan has inserted a clause on abductions into the draft resolution and is demanding that the countries of Asia and Africa support it. UN والآن، أدخلت اليابان في مشروع القرار حكما بشأن عمليات الاختطاف وتطالب بان تدعم بلدان آسيا وأفريقيا مشروع القرار.
    (d) The statute of the Dispute Tribunal be revised so that its rules of procedure incorporate a provision concerning publication of judgements, including a procedure for the redaction of names from judgements upon the request of the individuals concerned (ibid., paras. 260-263); UN (د) أن يُنقّح النظام الأساسي لمحكمة المنازعات بحيث تتضمن لائحتها حكما بشأن نشر الأحكام، بما في ذلك وضع إجراء لتورية الأسماء في الأحكام بناء على طلب الأشخاص المعنيين (المرجع نفسه، الفقرات 260 إلى 263)؛
    73. During the period under review, the Court delivered two advisory opinions, rendered a judgment on preliminary objections in another case, and issued an Order in which it dismissed a request made by a State to “examine the situation” as referred to in an earlier Judgment of 1974. UN ٧٣ - وأثناء الفترة قيد الاستعراض، قدمت المحكمة اثنتين من الفتاوى، وأصدرت حكما بشأن اعتراضات أولية في قضية أخرى، كما أصدرت حكما برفض طلب قدمته إحدى الدول ﺑ " النظر في الحالة " ، مما أشير إليه فــي حكــم ســبق صدوره في عام ١٩٧٤.
    Review 52. The Appeals Chamber rendered a judgement on review in the Šljivančanin case. UN 52 - أصدرت محكمة الاستئناف حكما بشأن المراجعة في قضية سليفانكانين.
    Since the Supreme Court had never had to rule on a conflict between the Constitution and a treaty, it had never had occasion to decide which took precedence. UN وبما أنه لم يتعين أبدا على المحكمة العليا أن تصدر حكما بشأن أي تنازع بين الدستور وبين معاهدة ما، فإنه لم تتهيأ للمحكمة العليا على اﻹطلاق مناسبة للبت في أسبقية أيهما على اﻵخر أو اﻷخرى.
    For example, the International Tribunal for the Former Yugoslavia had ruled on the legality of its own establishment. UN وعلى سبيل المثال، فإن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أصدرت حكما بشأن مدى قانونية إنشائها.
    Trial judgements: 76 accused in 55 judgements UN الأحكـام الابتدائية: 55 حكما بشأن 75 متهما
    3. During the period under consideration, the Appeals Chamber disposed of 36 interlocutory appeals, two requests for review and two contempt proceedings, and handed down one judgement on the merits. UN 3 - وبتّت دوائر الاستئناف أثناء الفترة قيد النظر في 36 طعنا عارضا والتماسين لإعادة النظر وقضيتين متعلقتين بإهانة المحكمة، وأصدرت حكما بشأن موضوع الدعوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus