A growing number of entities include a specific provision or budget item for evaluations in their partnership agreements. | UN | وهناك عدد متزايد من الكيانات التي تدرج في اتفاقات الشراكة التي تعقدها حكما محددا أو بند ميزانية مخصصا للتقييم. |
The Committee also notes that the Constitution does not contain a specific provision on discrimination against women. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدستور لا يتضمن حكما محددا بشأن التمييز ضد المرأة. |
The Committee also notes that the Constitution does not contain a specific provision on discrimination against women. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدستور لا يتضمن حكما محددا بشأن التمييز ضد المرأة. |
Tunisia reported a specific provision of the criminal procedure code suspending execution of a death sentence pending appeal. | UN | وأفادت تونس بأن قانون الإجراءات الجنائية يتضمن حكما محددا يعلق بموجبه تنفيذ حكم الإعدام في انتظار انتهاء الاستئناف. |
Indeed, when it was being drafted, attempts to include a specific provision in the Covenant to the effect that it be considered “non-self-executing” were strongly rejected. | UN | والواقع أن المحاولات التي تم القيام بها خلال صياغة العهد لتضمينه حكما محددا ينص على اعتباره " غير نافذ تلقائيا " رفضت بشدة. |
a specific provision is therefore necessary. | UN | ولذلك فإن الحالة تستوجب حكما محددا. |
The Constitution of the reporting State did not contain a specific provision protecting the right to life, and paragraph 12 of the report linked that right to crime and punishment. | UN | ولا يتضمن دستور الدولة المقدمة للتقرير حكما محددا يحمي الحق في الحياة وتربط الفقرة ١٢ من التقرير هذا الحق بالجريمة والعقاب. |
(v) Lastly, the contract amendment included a specific provision that was found irregular because it referred to the final acceptance test certificate. | UN | ' ٥ ' وأخيرا، شمل تعديل العقد حكما محددا وجد أنه مخالف لﻷصول المرعية ﻷنه كان يشير الى شهادة إنجاز اختبار القبول النهائي. |
Please advise whether the State party's Penal Code contains a specific provision to criminalize the recruitment and use in hostilities of children. | UN | كما يُرجى بيان ما إذا كان قانون العقوبات في الدولة الطرف يتضمن حكما محددا يُجرّم تجنيد الأطفال واستخدامهم في العمليات العدائية. |
Indeed, when it was being drafted, attempts to include a specific provision in the Covenant to the effect that it be considered " nonselfexecuting " were strongly rejected. | UN | والواقع أن المحاولات التي تم القيام بها خلال صياغة العهد لتضمينه حكما محددا ينص على اعتباره " غير نافذ تلقائيا " قد رفضت بشدة. |
Indeed, when it was being drafted, attempts to include a specific provision in the Covenant to the effect that it be considered " nonselfexecuting " were strongly rejected. | UN | والواقع أن المحاولات التي تم القيام بها خلال صياغة العهد لتضمينه حكما محددا ينص على اعتباره " غير نافذ تلقائيا " رفضت بشدة. |
Indeed, when it was being drafted, attempts to include a specific provision in the Covenant to the effect that it be considered " nonselfexecuting " were strongly rejected. | UN | والواقع أن المحاولات التي تم القيام بها خلال صياغة العهد لتضمينه حكما محددا ينص على اعتباره " غير نافذ تلقائيا " رفضت بشدة. |
A bill is to be submitted to parliament in the very near future introducing a specific provision (article 140a) regarding membership of terrorist organisations. | UN | وعما قريب سيعرض على البرلمان مشروع قانون يتضمن حكما محددا (المادة 140 (أ)) بشأن المشاركة في المنظمات الإرهابية. |
36. Although the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights does not contain a specific provision dealing with interim measures, procedures which have been adopted subsequently by the Human Rights Committee have addressed this important issue. | UN | ٦٣- على الرغم من أن البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يتضمن حكما محددا يتعلق بالتدابير المؤقتة، فإن اﻹجراءات التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان فيما بعد قد عالجت هذه المسألة الهامة. |
Indeed, when it was being drafted, attempts to include a specific provision in the Covenant to the effect that it be considered " nonselfexecuting " were strongly rejected. | UN | والواقع أن المحاولات التي تم القيام بها خلال صياغة العهد لتضمينه حكما محددا ينص على اعتباره " غير نافذ تلقائيا " قد رفضت بشدة. |
Although the Constitution had previously contained a specific provision on gender equality, an amendment to its article 10 provided that the State was responsible not only for ensuring non-discrimination between men and women, but also for taking the measures necessary to guarantee de facto equal rights and opportunities for women in all areas. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور تضمن في السابق حكما محددا يتعلق بالمساواة بين الجنسين، فإن التعديل الذي أدخل على المادة 10 ينص على أن الدولة مسؤولة لا على عدم وجود تمييز بين المرأة والرجل فحسب، بل مسؤولة أيضا عن اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تساوي الحقوق والفرص بشكل فعلي في جميع الميادين. |
Indeed, when it was being drafted, attempts to include a specific provision in the Covenant to the effect that it be considered " nonselfexecuting " were strongly rejected. | UN | والواقع أن المحاولات التي تم القيام بها خلال صياغة العهد لتضمينه حكما محددا ينص على اعتباره " غير نافذ تلقائيا " قد رفضت بشدة. |
The optional protocols include a specific provision asking States parties to take all appropriate measures to ensure that individuals under their jurisdiction are not subject to ill-treatment or intimidation, or prejudiced in any way, for having communicated with or provided information to the monitoring bodies of the respective instruments. | UN | وتتضمن البروتوكولات الاختيارية حكما محددا يطلب إلى الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة ألا يتعرّض الأفراد المشمولون بولايتها القضائية لسوء المعاملة أو التخويف وألا يُضاروا بأي وسيلة كانت، نتيجة لتواصلهم مع هيئات رصد الصكوك المعنية أو تزويدهم هذه الهيئات بمعلومات. |
36. Although the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights does not contain a specific provision dealing with interim measures, procedures adopted subsequently by the Human Rights Committee have addressed this important issue. | UN | ٦٣- على الرغم من أن البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يتضمن حكما محددا يتناول التدابير المؤقتة، فإن اﻹجراءات التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان فيما بعد عالجت هذه المسألة الهامة. |
The Danish Criminal Code contains a specific provision (section 262A) which makes it a criminal offense, with a maximum punishment of 8 years' imprisonment, to participate in trafficking of human beings. | UN | يتضمن قانون الجنايات الدانمركي حكما محددا (البند 262 ألف)، يجرّم المشاركة في الاتجار بالأشخاص تحت طائلة عقوبة أقصاها السجن ثماني سنوات. |
There is no specific provision in the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act for assistance to be rendered in the absence of dual criminality. | UN | ولا يتضمن قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية حكما محددا بشأن تقديم المساعدة في غياب ازدواجية التجريم. |