"حكم المستحيل" - Traduction Arabe en Anglais

    • impossible
        
    It is felt that unless the question of the increase in the differences is first addressed, it would be almost impossible to achieve parity. UN ويعتقد أنه ما لم تعالج أولا مسألة تزايد الفروق، سيكون في حكم المستحيل تقريبا بلوغ درجة التكافؤ.
    Although the keys of the pair are mathematically related, if an asymmetric cryptosystem has been designed and implemented securely it is virtually impossible to derive the private key from knowledge of the public key. UN وعلى الرغم من أن زوج المفاتيح مترابط رياضيا، فإنه إذا ما صُمّم ونُفّذ نظام ترميز لامتناظر بطريقة مأمونة أصبح في حكم المستحيل فعلا اشتقاق المفتاح الخصوصي انطلاقا من معرفة المفتاح العمومي.
    'impossible', financial circles exclaimed. UN وقالت الدوائر المالية إن ذلك `في حكم المستحيل`.
    Since the complainant to date remains unaware of the name of the officer against whom he is claiming violations of his rights, the institution of a civil action would have been impossible. UN وكان تقديم دعوى مدنية في حكم المستحيل لأن صاحب الشكوى ما زال يجهل اسم رجل الشرطة الذي يدعي أنه انتهك حقوقه.
    It was worth noting that multilateral diplomacy was impossible without allowing room to manoeuvre. UN ومن الجدير بالذكر أن الدبلوماسية المتعددة الأطراف تصبح في حكم المستحيل إذا لم تسمح ببعض المجال للمناورة.
    Suddenly, it was arisen a dense fog e became almost impossible to locate the ships. Open Subtitles فجأه، هبط علي المكان ضباباً كثيف و أصبح فى حكم المستحيل تقريباً الـعثـور عـلـى القافـله مـره أخـرى
    As a matter of drafting, it was generally felt that the words " virtually infeasible " should be replaced with " virtually impossible " , to ensure consistency with the wording used in paragraph 40. UN ومن حيث الصياغة، كان ثمة شعور عام بضرورة الاستعاضة عن عبارة " في حكم المستحيل عمليا " بعبارة " في حكم المستحيل " لضمان الاتساق مع العبارة الواردة في الفقرة 40.
    Although the keys of the pair are mathematically related, if an asymmetric cryptosystem has been designed and implemented securely it is virtually impossible to derive the private key from knowledge of the public key. UN وعلى الرغم من أن زوج المفاتيح مترابط رياضيا، فانه اذا صُمم ونُفذ نظام ترميز بطريقة مأمونة، أصبح في حكم المستحيل عمليا استخراج المفتاح الخصوصي انطلاقا من معرفة المفتاح العمومي.
    Since the complainant was unable to provide this information, instituting civil action for compensation would clearly have been procedurally impossible and would have been rejected by the civil court out of hand. UN وحيث إن صاحب الشكوى لم يتمكن من تقديم هذه المعلومات، فسيكون رفع دعوى مدنية في حكم المستحيل إجرائياً وستُرفض الدعوى المدنية فوراً.
    Since the complainant was unable to provide this information, instituting civil action for compensation would clearly have been procedurally impossible and would have been rejected by the civil court out of hand. UN وحيث إن صاحب الشكوى لم يتمكن من تقديم هذه المعلومات، فسيكون رفع دعوى مدنية في حكم المستحيل إجرائياً وستُرفض الدعوى المدنية فوراً.
    Therefore, we remain wary of proposals that would make it almost impossible for medium-sized and small countries to serve in the Security Council. UN ولذا، ما زلنا نشعر بالقلق إزاء المقترحات التي من شأنها أن تجعل انضمام البلدان المتوسطة والصغيرة الحجم وإلى مجلس الأمن في حكم المستحيل تقريبا.
    German and European Union policymakers are calling his bluff. As a result, the two sides have become stuck in a passive-aggressive standoff that has made serious negotiation impossible. News-Commentary ويبدو أن صناع السياسات الألمان والأوروبيين يستجيبون لخدعته. ونتيجة لهذا، أصبح الجانبان عالقين في مواجهة عدوانية سلبية جعلت المفاوضات الجادة في حكم المستحيل.
    In addition, there has been a continued decline in official development assistance, to the extent that the internationally agreed target of 0.7 per cent of gross national product has become almost impossible to achieve, in view of the poor performance of most donor countries in this respect. UN يضاف إلى ذلك التراجع المتواصل في المساعدات الإنمائية الرسمية، حتى أن هدف 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي المتفق عليه دوليا قد أصبح تحقيقه في حكم المستحيل في ظل الأداء الضعيف لأغلب الدول المانحة في هذا المجال.
    If there is no progress in his interrogation, it will probably be impossible to put the suspect under detention, based upon the information as presented to me in the GSS report.” (Ha’aretz, 26 February) UN وإذا لم يتحقق أي تقدم في استجوابه فإن من اﻷرجح أن يكون في حكم المستحيل إبقاءه قيد الاحتجاز على أساس المعلومات المعروضة عليﱠ في تقرير دائرة اﻷمن العام. )هآرتس، ٢٦ شباط/فبراير(
    Although our initial ambitious IAEA-sponsored programme was made impossible by the post-1974 termination of peaceful and safeguarded nuclear cooperation by certain countries, Pakistan maintained and significantly enlarged its capabilities in the various elements of the nuclear fuel cycle. UN ورغم أن برنامجنا الطموح الذي كانت ترعاه الوكالة قد أصبح في حكم المستحيل نتيجة ﻹنهاء بلدان معينة التعاون النووي السلمي المأمون بعد عام ١٩٧٤، حافظت باكستان على قدراتها في مختلف عناصر دورة الوقود النووي، بل وزادت هذه القدرات زيادة ملحوظة.
    In the case of a secure hash function, sometimes named a " one-way hash function " , it is virtually impossible to derive the original message from knowledge of its hash value. UN وفي حالة دالة بعثرة مأمونة، تعرف أحيانا باسم " دالة بعثرة ذات اتجاه واحد " ، " one-way hash function " يكون في حكم المستحيل استخراج الرسالة الأصلية انطلاقا من معرفة قيمة البعثرة الخاصة بها.
    Such actions, compounded by the lack of cooperation from the local Serb authorities, who still maintain effective military control over most of the areas occupied by them during the war of 1991, have made UNPROFOR's mandates in Croatia all but impossible to fulfil. English Page UN ومثل هذه الاجراءات، التي تفاقمت بفعل انعدام التعاون من جانب السلطات الصربية المحلية التي لا تزال تمسك بصورة فعالة بمقاليد السيطرة العسكرية على معظم المناطق التي احتلتها خلال حرب ١٩٩١، أدت إلى أن جعلت تنفيذ ولايات قوة اﻷمم المتحدة للحماية، في كرواتيا أمرا في حكم المستحيل.
    4. Demand that the Republic of Armenia provide serious political guarantees that it will not renew its military activities, without which the safe return of the refugees and displaced persons is impossible; UN ٤ - مطالبة جمهورية أرمينيا بتوفير ضمانات سياسية جادة بأنها لن تجدد نشاطاتها العسكرية، وبدون هذه الضمانات فإن العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين ستصبح في حكم المستحيل.
    97. As regards budgeting for external printing and binding, the reorganization of the Secretariat made the full normal review of the publications programme for 1994-1995 by the Publications Board virtually impossible. At the same time, it is recognized that significant provisions will still be required. UN ٩٧ - وفيما يتعلق بميزنة الطباعة والتجليد الخارجيين، فقد جعلت عملية إعادة تنظيم اﻷمانة العامة مسألة الاستعراض الكامل العادي لبرنامج المنشورات للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ من جانب مجلس المنشورات أمرا في حكم المستحيل وفي الوقت نفسه، هناك إقرار بالحاجة إلى اعتمادات كبيرة.
    Another contributing factor is the unprofessional way in which criminal investigations are carried out, making it virtually impossible to prove the charges beyond reasonable doubt. UN 1829- وثمة عامل مساهم آخر في هذا الصدد، ويتمثَّل في الطريقة غير المهنية التي يتم بها إجراء التحقيقات الجنائية، حيث يصبح في حكم المستحيل قطعياً إثبات التهم بما لا يقبـل أي شك معقول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus