"حكم تشريعي" - Traduction Arabe en Anglais

    • legislative provision
        
    • a statutory provision
        
    • a piece of legislation
        
    Preparation of a model legislative provision on written form for the arbitration agreement Annex. UN إعداد حكم تشريعي نموذجي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    Where that review reveals that legislative provision is considered deficient or requires to be updated proposals for new legislation will be brought forward. UN وستقدم مقترحات لتشريعات جديدة حيثما يكشف الاستعراض وجود حكم تشريعي يعتبر ناقصا أو يتطلب تحديثا.
    In order to reduce delays further, in 2010 legislative provision had been made for an alternate defender to be available in cases in which accused persons had not organized their own defence or their defence counsel had failed to appear in court. UN وفي مسعى للحيلولة دون المزيد من التأخير تم في عام 2010 وضع حكم تشريعي الغرض منه توفير محامي دفاع بديل في الحالات التي لم ينظم فيها المتهمون دفاعهم أو في حالة عدم قدوم محامي الدفاع إلى المحكمة.
    In these circumstances there is reliance on compensation being recovered by virtue of a civil action and not under any legislative provision. UN وفي ظل هذه الظروف، يُعتمد على جلب التعويض من خلال دعوى مدنية وليس بموجب أي حكم تشريعي.
    Moreover, he has at no time invoked any remedy under domestic law to challenge a statutory provision that might violate the rights protected under article 26 of the Covenant. UN وفضلاً عن ذلك، لم يتذرع في أي وقت من الأوقات بأي سبيل انتصاف بموجب القانون المحلي للطعن في حكم تشريعي أو تنظيمي قد يتنافى مع الحقوق المحمية بموجب المادة 26 من العهد.
    Points in favour of legislative provision include consistency and reducing the scope and length of negotiations, and those in favour of contractual provision include flexibility in negotiations. UN وتشمل النقاط المحسوبة لصالح وجود حكم تشريعي تحقيق الاتساق والحد من نطاق المفاوضات وطول مدتها، في حين أنَّ توفير المرونة للمفاوضات هي من النقاط المحسوبة لصالح وجود حكم تعاقدي.
    159. There is no legislative provision in The Constitution or any other Act of Parliament that provides a minimum quota of women in Parliament. UN 159 - ولا يوجد أي حكم تشريعي في الدستور أو أي قانون برلماني آخر ينص على تخصيص حد أدنى من مقاعد البرلمان للنساء.
    29. SPT noted that there was no legislative provision banning the use of evidence obtained under torture. UN 29- لاحظت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عدم وجود أي حكم تشريعي يحظر استخدام الأدلة المنتزعة تحت التعذيب.
    It was reiterated that any additional legislative provision on mobile commerce should take into full consideration the many points of commonality between electronic and mobile commerce. UN وجرى التأكيد مجددا على أنه ينبغي لأي حكم تشريعي إضافي بشأن التجارة النقالة أن يراعي بالكامل العديد من النقاط المشتركة بين هذه التجارة والتجارة الإلكترونية.
    All domestic courts have the obligation not to apply a legislative provision which is contrary to an international treaty ratified by Greece, including human rights treaties. UN وتلتزم جميع المحاكم المحلية بعدم تطبيق حكم تشريعي يتعارض مع معاهدة دولية صدقت عليها اليونان، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان.
    One alternative was to limit the contents of the Rules to a general model legislative provision, the effect of which would be to provide the broadest possible recognition of party autonomy. UN أولهما هو قصر محتويات القواعد على حكم تشريعي نموذجي عام ، يكون مؤداه توفير أوسع اعتراف ممكن بحرية اﻷطراف .
    A legislative provision recognizing the concessionaire’s authority to subcontract may be particularly useful in countries where there are limitations to the ability of government contractors to subcontract. UN وقد يكون وجود حكم تشريعي يعترف بسلطة صاحب الامتياز في التعاقد من الباطن مفيدا بشكل خاص في البلدان التي توجد بها قيود على قدرة المقاولين العاملين مع الحكومة على التعاقد من الباطن.
    A. Model legislative provision on written form for the arbitration agreement 22-41 6 UN ألف- حكم تشريعي نموذحي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    A. Model legislative provision on written form for the arbitration agreement UN ألف- حكم تشريعي نموذجي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    For example, is there legislative provision directly to that effect or does the Extradition Act of 1988 confer a power on a court or other authority to determine the issue? UN فعلى أي أساس يتم استثناؤها؟ وعلى سبيل المثال، هل هناك حكم تشريعي مباشر بهذا الشأن أم هل يخول قانون التسليم لسنة 1988 السلطة للمحاكم أو غيرها من السلطات للبت في المسألة؟
    If there is not an express legislative provision, which, moreover, must be in conformity with the Constitution, as well as with international treaties, the Administration is not allowed to prohibit the exercise of an activity by foreign nationals. UN وإذا لم يوجد حكم تشريعي صريح يكون، إضافة إلى ذلك، متوافقاً مع أحكام الدستور، ومع أحكام المعاهدات الدولية، فإن الإدارة غير مخوّلة بحظر ممارسة نشاط يقوم به الرعايا الأجانب.
    With regard to corporate criminal liability in respect of international commercial transactions, Trinidad and Tobago indicated that there was not yet a relevant legislative provision, but that new draft legislation was pending. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للشركات بالنسبة للمعاملات التجارية الدولية، أشارت ترينيداد وتوباغو أنه ليس هناك بعد حكم تشريعي ذو صلة، بيد أن هناك مشروعا تشريعا جديدا في انتظار البت فيه.
    A. Model legislative provision on written form for the arbitration agreement UN ألف- حكم تشريعي نموذجي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    At the same time, however, the Working Group agreed that it would be useful to formulate a model legislative provision that listed essential issues that needed to be addressed in the project agreement. UN وفي نفس الوقت، اتفق الفريق العامل، مع ذلك، على أنه سيكون من المفيد صوغ حكم تشريعي نموذجي يتضمن قائمة بالمسائل الأساسية التي يلزم تناولها في اتفاق المشروع.
    Although the State party argues that the author did not invoke domestic remedies to challenge a statutory provision that might violate the rights protected under article 26, the author recalls that this remedy is no longer available to him since the Court of Appeal and the Supreme Court have already closed the case. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف تدعي أن صاحب البلاغ لم يتذرع بسبل انتصاف داخلية للاعتراض على حكم تشريعي أو تنظيمي يتنافى والحقوق المحمية بموجب المادة 26، يؤكد صاحب البلاغ أن سبيل الانتصاف المتاح له لم يعد قائماً لأن محكمة الاستئناف والمحكمة العليا قد أغلقتا الملف سابقاً.
    In many countries, is the constitutional court or the supreme court that has the power to declare a piece of legislation ultra vires of the constitution. UN فالمحكمة الدستورية أو المحكمة العليا هي التي تتمتع، في كثير من البلدان، بصلاحية الإعلان عن تجاوز حكم تشريعي لحدود الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus