"حكم قانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal provision
        
    • statutory provision
        
    • legal provisions
        
    • a provision
        
    • legal determination
        
    • legislative provision
        
    • of a legal
        
    • law clause
        
    • provision and
        
    • legal decision
        
    • provision of law
        
    • a legal judgement
        
    The absence of a specific legal provision defining discrimination against women does not, therefore, hinder the identification of discriminatory practices. UN وبناء على ذلك، فإن عدم وجود حكم قانوني محدد لتعريف التمييز ضد المرأة لا يعرقل تحديد الممارسات التمييزية.
    Any legal provision that restricts personal freedom, limits the exercise of a granted right or establishes procedural penalties shall be interpreted restrictively. UN وينبغي تقييد تفسير أي حكم قانوني يقيد الحرية الشخصية أو يحد من ممارسة حق مكفول أو ينص على عقوبات إجرائية.
    In Syria, there is no legal provision for application of the death penalty and life sentences to juveniles who have not reached the age of 18. UN ولا يوجد في سوريا حكم قانوني لتطبيق عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة على الأحداث الذين لم يبلغوا 18 سنة من العمر.
    Moreover, there is no statutory provision that would constitute an impediment to gainful activity for a married woman. UN ولا يوجد، أي حكم قانوني يمنع المرأة المتزوجة من العمل.
    213. No legal provision to the contrary, much less any tradition or custom, can override these legal provisions. UN 213- ولا يمكن لأي حكم قانوني مخالف أو تقليد أو عرف مخالفة هذه الأحكام القانونية.
    The Committee is also concerned about the absence of a legal provision on a minimum age for marriage, and strongly recommends that such a provision be adopted forthwith. UN كما يساور اللجنة القلق نظرا لعدم وجود حكم قانوني يبين الحد اﻷدنى لسن الزواج؛ وهي توصي بشدة باعتماد مثل هذا الحكم فورا.
    The Committee is also concerned about the absence of a legal provision on a minimum age for marriage, and strongly recommends that such a provision be adopted forthwith. “16. UN ويقلق اللجنة أيضاً عدم وجود حكم قانوني يحدد عمراً أدنى للزواج، وتوصي بقوة باعتماد مثل هذا الحكم فوراً.
    The Committee is also concerned about the absence of a legal provision on a minimum age for marriage, and strongly recommends that such a provision be adopted forthwith. UN ويقلق اللجنة أيضاً عدم وجود حكم قانوني يحدد عمراً أدنى للزواج، وتوصي بقوة باعتماد مثل هذا الحكم فوراً.
    It is important to note that women's traditional failure to receive credit has nothing to do with any legal provision. UN ومن المهم اﻹشارة إلى أن المرأة تاريخياً لم تكن موضوعاً للائتمان، وهذا لا صلة له البتة بأي حكم قانوني.
    It is also concerned that there is no legal provision for special temporary measures. UN ويساورها القلق أيضا لعدم ورود حكم قانوني باتخـاذ تدابـيـر مؤقتة خاصة.
    It is also concerned that there is no legal provision for special temporary measures. UN ويساورها القلق أيضا لعدم ورود حكم قانوني باتخـاذ تدابـيـر مؤقتة خاصة.
    There may be a need for express legal provision and, above all, for the necessary practical arrangements to be put in place. UN فقد تكون هناك حاجة إلى النص على حكم قانوني صريح، وإلى اتخاذ الترتيبات العملية الضرورية قبل كل شيء.
    WCO has also produced detailed implementation guidelines for each legal provision. UN وقد أصدرت كذلك منظمة الجمارك العالمية مبادئ توجيهية تنفيذية مفصلة لكل حكم قانوني.
    Confidence in electronic communications: inadequate legal provision UN الثقة في الخطابات الإلكترونية: حكم قانوني قاصر
    The statute can be suspended for the period during which a legal provision or an unforeseen circumstance hinders the commencement or continuation of a criminal proceeding. UN ويمكن تعليق التقادم خلال الفترة التي يحول حكم قانوني أو ظرف غير متوقّع دون بدء إجراء جنائي أو استمراره.
    That reform also enshrined the pro-personae principle by virtue of which the interpretation of any legal provision must at all times give priority to the individual. UN وكرس ذلك الإصلاح أيضا مبدأ تمثيل الذات وبموجبه يجب أن تعطي أولوية لذلك الشخص في جميع الأوقات عند تفسير أي حكم قانوني.
    Moreover, it was added that in certain jurisdictions, the issuance of those instruments and documents was subject to the existence of an explicit legal provision. UN كما أُضيف أنَّ إصدار تلك الصكوك والمستندات في بعض الولايات القضائية يخضع لوجود حكم قانوني صريح.
    In some legal systems there may be an implied submission to the laws of the host country, even in the absence of a statutory provision to that effect. UN ويمكن أن توجد في بعض النظم القانونية إشارة ضمنية إلى قانون البلد المضيف، حتى إن لم يوجد حكم قانوني يفيد بذلك.
    1. Since the law on recruitment in Syria states that young persons must be 18 years old to volunteer for or be conscripted into military service, there are no legal provisions on this subject, as there is no need for them. UN 1. إن قانون التجنيد في سوريا يحدد سن الثامنة عشرة للشاب سواء كان متطوعاً أم يقوم بتنفيذ واجبه في الخدمة الإلزامية. ولذا لا يوجد أي حكم قانوني بهذا الخصوص لعدم الحاجة إليه.
    We have an authoritative legal determination by the International Court of Justice that States are under an obligation to negotiate an end to nuclear weapons. UN ولدينا حكم قانوني يعتد به من محكمة العدل الدولية بأن على الدول التزاما بالتفاوض ﻹنهاء اﻷسلحة النووية.
    It disputes the author's argument that the present circumstances of his incarceration are irrelevant to his complaint, which arises from his individual experience on particular days, with particular individuals, and not from an express legislative provision of general application. UN وقد اعترضت الدولة الطرف على حجة صاحب البلاغ بأن ظروف سجنه الحالية لا صلة لها بالشكوى التي قدمها، فهي ناجمة عن تجربته الشخصية في أيام معينة، مع أفراد معنيين، لا عن حكم قانوني صريح ذي انطباق عام.
    It was a safeguard clause framed as an applicable law clause. UN ومشروع هذه المادة حكم ضمان صيغ في شكل حكم قانوني قابل للتطبيق.
    In the meantime, they should not be permitted by UNMIK or KFOR to keep under any pretext any property which they occupied by force or without any proper legal decision. UN وينبغي في الوقت ذاته أن لا تسمح لهم بعثة اﻷمم المتحدة أو القوة اﻷمنية الدولية في كوسوفو بالاحتفاظ تحت أي ذريعة بعقارات قاموا باحتلالها عن طريق القوة أو دون حكم قانوني صادر وفقا لﻷصول.
    if the disclosure is not prohibited by any provision of law and will not, in the Supervisory Authority's view be prejudicial to national security or public safety. UN ما لم يكن الكشف عن تلك المعلومات محظورا بموجب حكم قانوني أو مضرا بالأمن الوطني أو السلامة العامة في رأي الهيئة المشرفة.
    The lack of a legal judgement did not imply the non-existence of crimes but rather the absence of bodies with jurisdiction to deal with them. UN وعدم وجود حكم قانوني لا يعني عدم وجود الجرائم بل عدم وجود هيئات تتمتع بالولاية اللازمة للتصدي لتلك الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus