"حكم نهائي" - Traduction Arabe en Anglais

    • a final judgement
        
    • a final judgment
        
    • a final decision
        
    • final sentence
        
    • a final ruling
        
    • final judgement of
        
    • a final verdict
        
    • final judgements
        
    • final judgement has
        
    • a definitive sentence
        
    • sentenced
        
    • been finally adjudicated
        
    • finally adjudicated and because
        
    While it could take considerable time to achieve a final judgement, a rapid decision on the freezing of assets was considered of paramount importance. UN وفي حين أن تحقيق حكم نهائي يمكن أن يتطلب وقتا طويلا، فإن اتخاذ قرار سريع بشأن تجميد الموجودات يعتبر أمرا مهما للغاية.
    The only restriction to this right concerns the loss of civil and political rights on conviction under a final judgement. UN ولا يخضع هذا الحق للتقييد إلا في حالة فقدان الحقوق المدنية والسياسية على إثر صدور حكم نهائي بالإدانة.
    The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. UN ومن ثم، تجري اللجنة تقييما لمن يحتمل الاشتباه فيهم، دون إصدار حكم نهائي بإسناد الذنب الجنائي.
    After the closing arguments, the court will then determine how long it will take before a final judgment is delivered. UN وبعد الاستماع إلى المرافعات الختامية، ستحدد المحكمة الوقت الذي سوف تستغرقه قبل إصدار حكم نهائي في هذه القضية.
    Article 14, paragraph 6, of the Covenant, was not violated because the author was not convicted by a " final decision " , within the meaning of this provision. UN - أن الفقرة 6 من المادة 14 من العهد لم تُنتهك لأن صاحب البلاغ لم يكن موضع إدانة بموجب " حكم نهائي " بمفهوم هذا الحكم.
    Moreover, the Supreme Court has ruled that a final sentence dismissing a case of illegal detention cannot be exempted as res judicata. UN كذلك قضت المحكمة العليا بعدم جواز اعتبار حكم نهائي برفض أي دعوى تتعلق باحتجاز غير شرعي حكماً لا يقبل المراجعة.
    Moreover, his delegation was opposed to the adoption of measures of constraint, such as the seizing or freezing of State assets, before a final judgement was passed. UN وفضلا عن ذلك فإن وفده يعارض اعتماد تدابير جبرية مثل الاستيلاء على أصول الدولة أو تجميدها قبل إصدار حكم نهائي.
    In the event of the conviction of the accused pursuant to a final judgement, the foreigner may be granted a residence permit. UN وفي حالة صدور حكم نهائي بإدانة المتهم، يجوز منح الأجنبي تصريح إقامة.
    The trial had lasted four years and was just a few months away from conclusion and the rendering of a final judgement. UN واستمرت المحاكمة أربع سنوات، وكانت على مسافة بضعة أشهر من نهايتها ومن إصدار حكم نهائي فيها.
    The Committee further notes that this house arrest was imposed on him after his acquittal and release by virtue of a final judgement of the Military Tribunal. UN كما تلاحظ اللجنة أن هذه الإقامة الجبرية قد فرضت عليه بعد تبرئته وإخلاء سبيله بموجب حكم نهائي صادرٍ عن المحكمة العسكرية.
    This penalty can only be carried out pursuant to a final judgement rendered by a competent court. UN ولا يجوز تطبيق هذه العقوبة إلا بمقتضى حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة.
    Saudi Arabia might also refuse to extradite if a final judgement has been handed down that is enforceable or is in conflict with the principle of sovereignty. UN أو سبق أن صدر حكم نهائي واجب التنفيذ أو يتعارض مع مبدأ السيادة.
    In the State party's view, the Committee's Views cannot be deemed to oblige it to modify ex officio a final judgement. UN وترى الدولة الطرف أنه لا يمكن عد آراء اللجنة ملزمةً لها بتعديل أي حكم نهائي سابق.
    a final judgment is expected in due course. UN ومن المتوقع صدور حكم نهائي في الوقت المناسب.
    This penalty can only be carried out pursuant to a final judgment rendered by a competent court. UN ولا يمكن تنفيذ هذه العقوبة إلا بموجب حكم نهائي تُصدره محكمة مختصة.
    If that were the case, the reference to a final decision being reversed would have no meaning. UN وإذا كانت هذه هي الحال، فإن الإشارة إلى حكم نهائي يُبطل تكون خالية من أي معنى.
    She has been tried for another offence, but has not received a final sentence and should be freed. UN وقد حوكمت بتهمة أخرى، لكن لم يصدر بحقها حكم نهائي وينبغي الإفراج عنها.
    16. Some interlocutors of the mission felt that the current tensions could have been avoided if the two countries had reached a final ruling on the position of their border after their 1996 dispute. UN 16 - ورأى بعض ممن حاورتهم البعثة أنه كان من الممكن تلافي التوترات الحالية لو أن البلدين كانا قد توصلا إلى حكم نهائي بشأن موقع حدودهما في أعقاب نزاعهما عام 1996.
    (ii) a final verdict has not been rendered in the country where the crime was committed; and UN ' 2` وأن يصدر حكم نهائي في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة؛
    It continued to work closely with prison registry officers to update the lists of prisoners held pending appeal, or otherwise not having had their final judgements passed down, for follow-up with the courts. UN وواصلت المفوضية العمل مع المسؤولين على سجلات السجون لتحديث قوائم السجناء المحتجزين في انتظار محاكمتهم، أو أولئك الذين لم يصدر حكم نهائي بعد بحقهم، لمتابعة قضاياهم مع المحاكم.
    The State party notes that proceedings in the case are still pending and that no final judgement has yet been issued. UN وتفيد الدولة الطرف بأن إجراءات هذه القضية لا تزال قيد النظر وأنه لم يصدر بعد أي حكم نهائي فيها.
    According to official statistics, 55 per cent of inmates in federal prisons have not received a definitive sentence. UN ووفقاً للإحصائيات الرسمية، لم يصدر حكم نهائي في حق 55 في المائة من السجناء الموجودين في السجون الاتحادية.
    - He/she has been sentenced with final force and effect in some other country for a violent crime punishable also under Croatian legislation; UN - إذا صدر بحقه حكم نهائي ونافذ في بلد آخر لارتكابه جريمة من جرائم العنف التي يعاقب عليها القانون الكرواتي أيضا؛
    Although the prosecution authority had previously challenged restitution proceedings in the case of M.S. in 1996 by lodging an appeal on points of law, it could not invoke this authority in favour of the authors in 2006, because the restitution case had been finally adjudicated and because the one-year statute of limitations had expired. UN ورغم أن سلطة الادعاء اعترضت سابقاً على إجراءات الاسترداد في قضية م. س. في عام 1996 بتقديم طعن في النقاط القانونية، فإنه لم يكن من الممكن استدعاء هذه السلطة لصالح صاحبيْ البلاغ في عام 2006 نظراً لصدور حكم نهائي في قضية الاسترداد وانقضاء مدة التقادم البالغة عاماً واحداً().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus