"حكومتي إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • my Government to
        
    • my Government has
        
    • my Government earnestly
        
    I would like to express the profound appreciation of my Government to your outgoing Special Representative for Afghanistan, Jean Arnault, for his untiring efforts to assist Afghanistan. UN وأود أن أنقل باسم حكومتي إلى ممثلكم الشخصي، جان أرنو، الذي انتهت مهمته، أسمى آيات الشكر على ما بذله من جهود دؤوبة لمساعدة أفغانستان.
    In doing so, I wish to avail myself of this opportunity to highlight some of the considerations that have led my Government to pursue this initiative in the General Assembly. UN وأود أثناء ذلك أن أغتنم الفرصة كي أبرز بعض الاعتبارات التي دفعت حكومتي إلى القيام بهذه المبادرة في الجمعية العامة.
    That has led my Government to declare three of the 10 administrative regions of Guyana, including our nation's capital, as disaster areas. UN وقد دفع ذلك حكومتي إلى إعلان ثلاث من المناطق الإدارية العشر في بلدي، بما فيها العاصمة، مناطق منكوبة.
    When Portugal shed its African territories and when minority racist leader Ian Smith disappeared from the political scene, this subsequently prompted my Government to lift the embargoes and prohibitions which I referred to earlier. UN وعندما تخلت البرتغال عن أقاليمها الافريقية، وعندما اختفى زعيم اﻷقلية العنصرية إيان سميث من المسرح السياسي، دفع هذا، بعد ذلك، حكومتي إلى رفع إجراءات الحظر والقيود التي أشرت إليها مسبقا.
    That is why my Government has responded most favourably to all initiatives aimed at a speedy resolution of the situation in Sierra Leone. UN وذلك هو ما دعا حكومتي إلى التجاوب تماما مع جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد حل سريع للحالة في سيراليون.
    Lastly, my Government earnestly calls on the Security Council and the United Nations system as a whole to provide emergency humanitarian aid in order to assist all the people in that part of the Republic who have been displaced or wounded. UN وأخيرا، تطلب حكومتي إلى مجلس الأمن وإلى منظومة الأمم المتحدة ككل القيام فورا بتقديم مساعدة إنسانية طارئة لمساعدة السكان المشردين والمتضررين في هذا الجزء من الجمهورية.
    Those are also the reasons that prompted my Government to sign and ratify the Convention on the Rights of the Child in 1994 and to articulate soon after a comprehensive action programme in the form of our initial report on the implementation of the Convention in Eritrea. UN وهذه هي أيضا الأسباب التي دفعت حكومتي إلى التوقيع والتصديق على اتفاقية حقوق الطفل في 1994، وإلى أن تضع، بعد ذلك بوقت وجيز، برنامج عمل شاملا على شكل تقريرنا الأول عن تنفيذ الاتفاقية في إريتريا.
    Let me take this opportunity to extend the condolences of my Government to those people in Israel who lost family members in the horrific attack on schoolgirls near the Jordan River today. UN واسمحوا لي بأن أنتهز هذه الفرصة ﻷقدم تعازي حكومتي إلى المواطنين اﻹسرائيليين الذين فقدوا أفرادا من أسرهم في الهجوم المروع على فتيات المدارس قرب نهر اﻷردن اليوم.
    On instructions from my Government, I have the honour to request the members of the Council, through you, to examine the underlying causes which led my Government to intervene militarily in the Democratic Republic of the Congo, in exercise of the inherent right of self-defence, pursuant to Article 51 of the Charter of the United Nations. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أطلب، عن طريقكم، إلى أعضاء مجلس الأمن التفضل بالنظر في الأسباب العميقة التي دفعت حكومتي إلى التدخل عسكريا في جمهورية الكونغو الديمقراطية بموجب الحق الطبيعي في الدفاع الشرعي وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Mr. Sungar (Turkey): I would like to explain the considerations which led my Government to cast a “No” vote on the draft resolution contained in document A/C.1/53/L.48/Rev.1. UN السيد سونغار )تركيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أشـــــرح الاعتبارات التي دعت حكومتي إلى التصويت ضــــد مشـــــروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/53/L.48/Rev.1.
    Mr. Marsh (United States of America): I would like, on behalf of my Government, to thank Mr. ElBaradei for his introduction to the General Assembly of the annual report of the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN السيد مارش (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): أتوجه بالشكر باسم حكومتي إلى السيد البرادعي على تقديمه التقرير السنوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الجمعية العامة.
    I have the honour to transmit the attached information from my Government to the Security Council Committee established pursuant to Security Council resolution 1572 (2004), specifically relating to paragraphs 7, 9 and 11 of that resolution (see annex). UN أتشرف بأن أحيل المعلومات المرفقة طيه الموجهة من حكومتي إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1572 (2004) فيما يتعلق بالفقرات 7 و 9 و 11 من ذلك القرار على وجه التحديد (انظر المرفق).
    With reference to your hasty and regrettable reaction, as stated by your spokesman yesterday, regarding the expulsion of the two United Nations staff members from the Sudan, I have the honour to transmit to you the statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Sudan which explains the reasons that prompted my Government to take that sovereign decision (see annex). UN بالإشارة إلى رد فعلكم المتعجل والمؤسف، على حد تعبير المتحدث باسمكم يوم أمس، بشأن إبعاد موظفَيْن للأمم المتحدة من السودان، يشرفني أن أحيل إليكم البيان الصادر عن وزارة خارجية السودان الذي يشرح الأسباب التي دفعت حكومتي إلى اتخاذ هذا القرار السيادي (انظر المرفق).
    Mr. Kaludjerovic (Serbia and Montenegro): In the wake of the catastrophic earthquake that caused extensive loss of life and material damage in Pakistan, India and Afghanistan, I would like to convey the deepest condolences of my Government to the people and Governments of those countries. UN السيد كالوديروفتش (صربيا والجبل الأسود) (تكلم بالانكليزية): في أعقاب الزلزال المأساوي الذي تسبب في خسائر فادحة للأرواح والممتلكات في باكستان والهند وأفغانستان، أود أن أتقدم بخالص عزاء حكومتي إلى شعوب وحكومات تلك البلدان.
    Mr. Kapoma (Zambia): Let me begin by conveying the condolences of my Government to the Hashemite Kingdom of Jordan, to its Government, to the families of those who lost their lives and to those who sustained injuries in the terrorist acts that befell that country two days ago. UN السيد كبوما (زامبيا) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أن أبدأ بنقل تعازي حكومتي إلى المملكة الأردنية الهاشمية والى حكومتها والى أسر الذين أزهقت أرواحهم وكذلك مشاعر التعاطف مع الذين أصيبوا بجراح في الأعمال الإرهابية التي تعرض لها ذلك البلد قبل يومين.
    The multifaceted problem of the illicit trade in and the uncontrolled circulation of small arms and light weapons, as well as their humanitarian and socio-economic consequences, led my Government to step up its efforts to enact a law regulating the acquisition, registry, possession and carrying of such weapons for civilian and military purposes. UN والمشكلة المتعددة الأوجه المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتداول بهذه الأسلحة دون ضوابط ما، إلى جانب العواقب الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية المترتبة على ذلك، قد دفعت حكومتي إلى زيادة جهودها من أجل سن قانون لتنظيم حيازة وتسجيل وامتلاك وحمل هذه الأسلحة لأغراض مدنية وعسكرية.
    Mr. Nhleko (Swaziland): I wish to add the voice of my Government to those that have spoken on the implementation of the responsibility to protect (R2P). I thank the Secretary-General for his extensive report (A/63/677), which provides a conceptual basis on how the responsibility to protect should be implemented, and we commend him for a job well done. UN السيد نهليكو (سوازيلند) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أضم صوت حكومتي إلى أصوات الذين تكلموا بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية، وأن أشكر الأمين العام على تقريره الوافي (A/63/677)، الذي يطرح أساسا مفاهيميا للطريقة التي ينبغي أن تطبق بها المسؤولية عن الحماية، وإننا نثني عليه على مهمة أحسن إنجازها.
    Further to my letter of 28 March 2005 transmitting the third report of the Democratic Republic of the Congo, I have the honour to transmit to you herewith the fifth report submitted by my Government to the Counter-Terrorism Committee pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism (see enclosure). UN عطفا على رسالتي المؤرخة 28 آذار/مارس 2005 التي أحلت إليكم بموجبها التقرير الثالث لجمهورية الكونغو الديمقراطية، أتشرف بموافاتكم، طيه، بصفتكم رئيسة لجنة مكافحة الإرهاب، التقرير الخامس المقدم من حكومتي إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب (انظر الضميمة).
    Further to my letter of 28 March 2005 transmitting the third report of the Democratic Republic of the Congo, I have the honour to forward to you, in your capacity as Chairman of the Counter-Terrorism Committee, the fourth report submitted by my Government to the Counter-Terrorism Committee pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism (see enclosure). UN إلحاقاً برسالتي المؤرخة 28 آذار/مارس 2005 التي أحلت إليكم طيها التقرير الثالث المقدم من جمهورية الكونغو الديمقراطية، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه، بصفتكم رئيس لجنة مكافحة الإرهاب، التقرير الرابع المقدم من حكومتي إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب. (انظر الضميمة).
    my Government has sought to incorporate this issue as a matter of priority into its national strategic planning process. UN وقد سعت حكومتي إلى إدماج هذه المسألة، على سبيل الأولوية، في عمليتها للتخطيط الاستراتيجي الوطني.
    Within the framework of our employment policy, my Government has endeavoured to coordinate the actions to reduce inequalities that afflict certain groups of citizens. UN لقد سعت حكومتي إلى تنسيق إجراءات الحد من أوجه التفاوت التي تعاني منها مجموعات معينة من المواطنين، وذلك ضمن إطار سياستنا الخاصة بالعمالة.
    my Government earnestly requests the Security Council to condemn the redeployment by Rwanda of its troops in the territory of the Democratic Republic of the Congo during the period 16-20 October 2002 from the airports of Kamembe and Kanombe (Kigali) and from the areas around Ruzizi II, Bugarama (Rwanda) and Cibitoke (Burundi). UN وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يقوم فورا بإدانة قيام رواندا بإعادة نشر قواتها في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية انطلاقا من مطار كاميمبي، ومطار كانومبي (في كيغالي)، ومن مناطق روزيزي الثانية، وبوغاراما (في رواندا)، ومن سيبيتوكي (في بوروندي)، وذلك في الفترة من 16 إلى 20 تشرين الأول/أكتوبر 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus